ナイジェリア:人工衛星映像が集落への爆撃を明らかに
空爆への公平な調査を行い被害者に補償せよ
(Abuja January 19, 2017) – Nigerian authorities should conduct a prompt, thorough, and impartial investigation into the January 17, 2017 airstrikes that hit a settlement for displaced people who had fled Boko Haram, killing at least 70 people, including nine aid workers, and wounding at least 120, Human Rights Watch said today. The government, which has stated that the Nigerian air force accidentally carried out the strikes, should compensate those who were injured and the families of those killed as a result of any violation of international humanitarian law or the right to life.
(アブジャ、2017年1月19日)-2017年1月17日、ボコハラムから逃げて来た国内難民用集落が爆撃され、援助事業従事者9人を含む少なくとも70人が死亡、少なくとも120人が負傷したが、ナイジェリア当局は空爆への速やかで徹底的かつ公平な調査を行わなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。空爆はナイジェリア空軍による事故だったと公表した政府は、国際人道法への違反行為または生存権の侵害の結果として、負傷者と死者の家族に補償すべきだ。
Human Rights Watch reviewed satellite imagery in the town of Rann, Kala Balge Borno State, recorded on the morning after the attack and identified two distinct areas of destruction in densely populated areas on the western side of the town that are consistent with the detonation of multiple air-dropped munitions. At least 35 structures were destroyed in the attack, including shelters for displaced people.
HRWは、攻撃後の朝に撮影されたボルノ州(北東部)カーラ/バルジ地区の町ランの人工衛星映像を分析し、町の西部に位置する人口密集地に、多数の空中投下型爆弾の爆発と合致する明確な破壊が2ヶ所見られることを特定した。難民用の避難所を含む、少なくとも35の建築物が空爆で破壊された。
“The Nigerian military has taken an important and rare step in accepting responsibility for this horrible attack,” said Mausi Segun, senior Nigeria researcher at Human Rights Watch. “Now it should go further by explaining how it came to attack a displacement settlement, and by compensating the wounded and relatives of those who lost their lives.”
「ナイジェリア軍は、今回の恐ろしい攻撃の責任を認めるという、重要かつ稀な対応をしました」、とHRWナイジェリア上級調査員モーシ・セガンは指摘した。「政府は今、難民集落が何故攻撃されたのかを説明すると共に、負傷者と命を落とした人々の家族に補償することで、さらに前進しなければなりません」
Although there is no clearly delineated displacement camp in Rann, the town includes hundreds of tents for displaced people located among residential buildings at the two sites that were hit. The tents are easily visible from the air, making it difficult to understand how an accident of this nature could have occurred. The presence of what appears to be a large Nigerian military compound on the edge of town, 100 meters from one of the impact sites, raises further questions, as the military would have been expected to know that the area was filled with civilians and to take adequate precautions not to harm them during any operation targeting Boko Haram fighters who might have been in the area.
ランに明確な輪郭を持つ難民キャンプは存在しないが、町には空爆された2ヶ所の居住用建物と混在する数百の難民用テントが立てられていた。テントは空から容易に識別でき、この種の事故がどの様に起きうるのか、理解するのを困難にしている。爆撃現場の1つから100m程離れた街の端には、ナイジェリア軍のものと思われる大きな施設が存在し、軍は当該地域における多数の民間人の存在を知っており、同地域に存在した可能性のあるボコハラム戦闘員を狙った作戦の際には、民間人に危害を及ぼさないよう適切な予防措置をとると予測されるので、更なる疑問が生じている。
Even if Boko Haram fighters were present in or near the settlement at the time, the Nigerian military should have ensured all of their attacks were targeting military objectives, and that they took all feasible precautions to minimize harm to civilians, Human Rights Watch said.
ボコハラム戦闘員が当時集落の中または近くに存在していた場合でも、ナイジェリア軍は全ての攻撃が軍事目標を狙うことを確保すべきで、民間人への危害を最小限に抑えるべくあらゆる実行可能な予防措置を取らなければならなかった。
The investigation should determine the causes of the attack and the military should make the necessary changes, including in its planning of operations to minimize the risk of similar attacks in the future, Human Rights Watch said.
調査は攻撃の原因を究明すべきで、軍は将来同様な攻撃が行われる危険性を最小限に抑えるために、作戦計画を含めた必要な改革を行わなければならない。
According to the Nigeria Air Force, one of its fighter jets launched an “accidental air strike” during operations in pursuit of Boko Haram fighters. The commander of the military’s counterinsurgency operations in the northeast, Major General Lucky Irabor, told media that he ordered the mission because Boko Haram fighters were gathering in the area. Two soldiers were also wounded, and an investigation would take place, he said, but it is not clear by whom and in what time frame.
ナイジェリア空軍によれば、自軍ジェット戦闘機1機が、ボコハラム戦闘員を狙った作戦の際に「誤爆」を行ったということだ。北東部での軍対反乱軍作戦司令官ラッキー・イラボル少将はメディアに、「ボコハラム戦闘員が同地域に集結していたので、爆撃を命令した」、「兵士2人が負傷した」、「調査が行われる」、と述べたが、調査が誰によって行われるのか及びその時期については不明だ。
Aid groups reported earlier that the area has been inaccessible to aid agencies until recently due to fighting, and the military was in charge of delivering aid to displaced people. A firefight between the military and Boko Haram fighters in Rann on December 30, 2016 might have contributed to the apparent haste with which Major General Irabor ordered the airstrikes to deal with an alleged report of the rebel group’s gathering in the area.
援助団体は当初、同地域には戦闘があり最近まで立入り出来ず、難民への援助物資配布は軍に任されていたと報告していた。2016年12月30日にランで起きた軍とボコハラムの銃撃戦が、同地域への反乱組織による集結情報に対処するべく、イラボル少将が空爆を命じた際の明らかな軽率さの要因になった可能性がある。
Among those killed were nine people working for humanitarian organizations. The head of emergencies at Doctors Without Borders, which has worked in Nigeria since 1971, told media that the army had full control of the Rann at the time of the attack, including checking those who came in and out. The organization strongly condemned the attack, in which it said three workers of a Cameroonian company it had contracted to provide services were killed.
殺害された人々には、人道援助団体で働いていた9人が含まれている。1971年以降ナイジェリアで活動してきた、国境なき医師団の緊急事態責任者はメディアに、空爆時には集落への出入りに対する検問も含め、軍がランを完全支配していたと述べた。キャンプ内で水と衛生サービスを提供するよう国境なき医師団に雇われていた、カメルーン企業の労働者3人が空爆で死亡したと、同団は激しく非難した。
The Nigerian Red Cross Society said that six of its staff and volunteers providing humanitarian services to displaced people were killed and another 13 were injured.
ナイジェリア赤十字社は、避難民に人道的サービスを提供していた職員とボランティア6人が死亡、13人が負傷したと述べた。
The tragic incident is not the first military airstrike that apparently killed civilians during the fight against Boko Haram. On February 28, 2014, a Nigeria military aircraft dropped munitions on Daglun, a Borno village, killing 20 civilians, mostly older residents, according to media reports. On March 16, 2014, a similar military attack on Kayamla village, less than 10 kilometers outside Maiduguri, reportedly killed 10 civilians. Media reports quoted villagers there as saying they had told security forces about the presence of some suspected Boko Haram fighters near the village, but the airstrike came days later, after the insurgents had abandoned the area. In both attacks, the military denied knowledge of civilian casualties.
ボコハラムとの戦い際の軍による空爆で、民間人が死亡した悲劇的事件は初めてではない。メディア報道によれば、ナイジェリア軍航空機が2014年2月28日にボルノ州ダグラン村に爆弾を投下、殆どが高齢者の民間人20人を殺害した。2014年3月16日にはボルノ州の州都マイドゥグリから10km以内のカヤマラ村に、軍が同様の空爆を敢行、民間人10人を殺害したと伝えられている。メディア報道では、同村民が、「村の近くにボコハラム戦闘員と疑われる者が数人いると、自分たちは治安部隊に伝えたが、空爆はその数日後、反乱者が同地区を離れた後にあった」と語ったそうだ。
On January 16, 2017, the United Nations estimated that 2.4 million Nigerians had been displaced in their country as a result of Boko Haram’s abuses and Nigerian military operations.
国連は2017年1月16日、ボコハラムによる人権侵害とナイジェリア軍の作戦で、240万人のナイジェリア人が国内で難民化したと推計している。
Even if there is no evidence that the airstrikes were a deliberate attack on the Rann displaced persons’ settlement, which would be a war crime, the bombing, apparently not being directed at a specific military target, would be indiscriminate, therefore violating international humanitarian law. The attack would also appear to have violated the right to life under the African Charter on Human and Peoples’ Rights and other international human rights laws applicable in Nigeria, including if those planning the operation did not take sufficient steps to minimize the risk to civilian lives. Nigeria has an obligation under international law to ensure transparent and independent investigations into the apparent violations, and to pay compensation to the victims and their families for the injury caused by any violation.
今回の空爆がランの難民用集落を意図的に狙った、戦争犯罪に該当するという証拠がなくても、特定の軍事目標を狙っていないと思われる爆撃は無差別であり、従って国際人道法に違反している。作戦立案者が民間人の生命への危険を最小限に抑えるよう、十分な措置を講じていなければ空爆はまた、「人及び人民の権利に関するアフリカ憲章」他のナイジェリアに適用可能な国際人権保護法の下における生存権を侵害している。ナイジェリアは国際法の下で、明らかな違反行為に対して透明性と独立性を確保した調査を保証すると共に、違反行為によって生じた傷害に関し被害者とその家族に補償金を支払う責務を負っている。
“Authorities should ensure effective and speedy medical treatment for the injured victims of this unfortunate incident,” Segun said. “And they should ensure prompt, adequate and effective compensation for all the victims and their families of any violations of international law.”
「当局は不幸な事故で負傷した被害者に、実効ある早急な治療を保証すべきです」、と前出のセガンは語った。「更に国際法違反行為の全被害者とその家族に、速やかで十分かつ実効ある補償も確約しなければなりません」