シリア:米国によるモスク空爆は違法の可能性が高い
当局は必要な予防措置を怠った
(Washington, DC April 18, 2017) – United States forces appear to have failed to take necessary precautions to avoid civilian casualties in a March 16, 2017 strike that killed at least 38 people in western Aleppo in Syria, Human Rights Watch said in a report released today.
(ワシントンDC、2017年4月18日)-米国軍は2017年3月16日にシリアのアレッポ西部で空爆を行い、少なくとも38人を殺害したが、その際に民間人に犠牲者が出るのを回避する必要な予防措置を取らなかったようだ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。
The 16-page report, “Attack on the Omar Ibn al-Khatab Mosque: US Authorities’ Failure to Take Adequate Precautions,” found that statements by US military authorities after the attack indicate that they failed to understand that the targeted building was a mosque, that prayer was about to begin, and that a religious lecture was taking place at the time of the attack. A proper analysis of the target and its use would probably have established at least some of these elements. Human Rights Watch has not found evidence to support the allegation that members of al-Qaeda or any other armed group were meeting in the mosque.
空爆後に米国軍当局が出した声明は、標的とした建物が礼拝開始寸前のモスクで、空爆時に宗教講和が行われていたことを、彼らが理解してなかったことを示唆している旨、全16頁の報告書、「オマール・イブン・アル・カタブ・モスク空爆:米国当局は適切な予防措置を取らなかった」は明らかにしている。標的を十分に分析し、その結果を利用していれば、理解の届かなかった要素を恐らくは最低でも確認できたはずだ。アルカイダ構成員あるいは他の武装組織が当該モスクで会議を行っていた、という主張を裏付ける証拠をHRWは入手していない。
“The US seems to have gotten several things fundamentally wrong in this attack, and dozens of civilians paid the price,” said Ole Solvang, deputy emergencies director at Human Rights Watch. “The US authorities need to figure out what went wrong, start doing their homework before they launch attacks, and make sure it doesn’t happen again.”
「米国は今回の空爆で、幾つかの基本的過ちを犯したと思われます」、とHRW緊急事態局長代理オーレ・ソルバンは指摘した。「米国当局は何が悪かったかを解明し、攻撃開始前の下調べに着手し、類似事件が再発しないようにする必要があります」
US authorities have said they will investigate both whether civilians were killed in the attack and whether the building hit was part of a complex belonging to a mosque. The US government should make public the detailed findings of its investigation, provide adequate redress to civilian victims or their families, and hold those responsible for the attack to account.
米国当局は、空爆で民間人が殺害されたのか否か、空爆された建物はモスクに付属する複合施設の一部なのか否かの両面に関して、調査する意向であると述べた。米国政府は、調査結果の詳細を公開し、犠牲者とその家族に十分な補償を提供し、空爆の責任者を処罰しなければならない。
Human Rights Watch interviewed by phone 14 people with firsthand knowledge of the attack, including four who were in the mosque at the time of the attack. In carrying out the investigation, Human Rights Watch used some of the research provided by the open source investigative group Bellingcat, which analyzed video footage and photographs from the attack, and Forensic Architecture, which created models of the mosque and a reconstruction of the attack. However, Human Rights Watch, Bellingcat, and Forensic Architecture conducted separate investigations into the attack.
空爆時にモスクにいた4人を含む、空爆を直接体験した民間人14人に、HRWは電話で聞き取り調査した。その調査を行うにあたりHRWは、空爆のビデオ映像と写真を分析した、オープンソースの調査団体「ベリングキャット」、及びモスクの模型を作り空爆を再現した英国の団体「フォレンシック・アーキテクチャー」から提供された調査結果の一部を利用させてもらっている。尚HRW、「ベリングキャット」、「フォレンシック・アーキテクチャー」の空爆調査は、それぞれ独自に行ったものだ。
At about 7 p.m. on March 16, US aircraft attacked a location southwest of al-Jinah, a village in western Aleppo province. US military authorities have acknowledged that they carried out the strike, saying that they targeted a meeting of al-Qaeda members.
米軍機は3月16日午後7時頃、アレッポ県西部の村アル・ジナー南西部の一定区域を爆撃した。米軍当局は空爆を認め、アルカイダ構成員の会議を狙ったと述べた。
While US officials acknowledged that there was a mosque nearby, they claimed that the targeted building was a partially constructed community hall. But information from local residents, photographs, and video footage of the building before and after the attack show that the targeted building was also a mosque. Local residents said that the mosque was well-known and widely used by people in the area, and that dozens, if not hundreds, of people were gathering in the building at prayer times. While the mosque did not have a minaret or a dome, aerial surveillance should have shown the people gathering. Any attempt to verify through people with local knowledge what kind of building this was would likely have established that the building was a mosque.
米国当局者は附近にモスクが存在したことを認めたが、標的建物はコミュニティホールとして建設された部分だと主張した。しかし地元住民からの情報、空爆前後の建物の写真とビデオ映像は、標的建物もモスクだったことを明らかにしている。地元住民は、そのモスクは地域一帯の人々によく知られ広く利用されていて、礼拝時にはその建物に数百でなくても数十人は集まっていたと語った。そのモスクには尖塔とドームはなかったが、空からの偵察が行われていれば、住民が集まってきているのが分かったはずだ。当該建物が何なのかについて地元の知識を持つ人々による検証を行っていれば、それがモスクだったことを実証されていた可能性が高い。
US authorities also appear to have inadequately understood the pattern of life in the area. A US official said that the attack happened after evening prayer had concluded, implying that civilians had left the area. While it is not clear which prayer the official referred to, the sunset or night prayer, US statements show that the attack took place at about 6:55 p.m., just 15 minutes before night prayer on that day. Even if US authorities believed that the targeted building was a community hall, the knowledge that prayer was about to start was relevant because they knew that another mosque was nearby. Information about prayer times is easily accessible online and should have been well-known by US authorities.
米国当局はまた、地域一帯の生活パターンへの理解が不十分だったと思われる。ある米国当局者は、空爆は夜間礼拝終了後に行われたと述べ、民間人は空爆エリアから立去っていた旨を示唆した。その当局者が日没と夜間のどちらの礼拝に言及したのかは不明だが、米国による声明は、当日の夜間礼拝の僅か15分前、午後6時55分頃に空爆が行われたことを明らかにしている。米国当局が、標的建物をコミュニティホールと考えていた場合でも、隣接して別のモスクがあるのを知っていたのだから、礼拝開始寸前だったという事実は、事件に関連性を持つ。礼拝スケジュールの情報は、オンライン上で簡単に入手でき、米国当局は精通しているはずだった。
Local residents said that it was well-known in the area that the religious group in charge of the mosque was holding religious lectures in the targeted building every Thursday between sunset prayer and evening prayer, around the time of the attack. Any attempt to gather information about the targeted building from people with local knowledge might also have alerted US authorities to this fact.
当該モスクを担当する宗教団体が、毎週木曜日の空爆のあった時間帯、日没礼拝から夜間礼拝の間に標的建物内で、宗教講和を行うことは、地域一帯によく知られていたと地元住民は語った。地域についての知識を持つ人々から、標的建物についての情報を集めていれば、その事実を米国当局に警告出来たと思われる。
Human Rights Watch has not found evidence to support the allegation that members of al-Qaeda or any other armed group were meeting in the mosque. Local residents said that no members of armed groups were at the mosque or in the area at the time of the attack. The residents said that the victims were all civilians and local residents. First responders said the dead and injured wore civilian clothes and that they saw no weapons at the site. US authorities have released no information to support their claims that members of armed groups were in the mosque.
アルカイダ構成員あるいは他の武装組織が当該モスクで会議を行っていた、という主張を裏付ける証拠をHRWは見つかっていない。武装組織の構成員は空爆時に、モスクにも地域一帯にもいなかった、と複数の地元住民は訴えた。彼らによれば、犠牲者は全員民間人で地元住民だそうだ。複数の救急救命隊員は、死傷者は私服で、現場に武器はなかったと語った。米国当局は、モスク内に武装組織構成員がいたという、自らの主張を裏付ける情報は一切提供していない。
Even if armed group members were in the mosque, understanding the nature of the targeted building and the pattern of life around the building would be crucial to assessing the risk to civilians and taking necessary precautions to minimize civilian casualties. Striking a mosque just before prayer and then attacking people attempting to flee without knowing whether they were civilians or combatants may well have been disproportionate or indiscriminate. Indiscriminate or disproportionate attacks violate the laws of war, as does failing to take all feasible precautions to minimize civilian deaths.
モスク内に武装組織構成員がいた場合でも、標的建物の性格と建物周辺の生活パターンへの理解が、民間人への危険評価と民間人犠牲者を最小化のために必要な予防措置を取るのに極めて重要だった。礼拝開始寸前にモスクを空爆し、その後逃げようとする人々を、民間人か戦闘員か分からないまま攻撃するのは、均衡を欠く或は無差別な攻撃だろう。均衡を欠く或は無差別な攻撃は、民間人の死者を最小化するようすべての実行可能な予防措置をとっておらず、戦争法に違反している。
Syria Civil Defense, a search and rescue group operating in opposition-controlled territory, said that it recovered 38 bodies from the site. The group published the names of 28 who were identified by relatives at the site, including five children, saying that 10 bodies were unidentified.
反政府勢力支配下地域で捜索・救助活動に携わる団体「シリア市民防衛団」によれば、現場から38遺体を回収したそうだ。同団体は、現場で親族により確認された子ども5人を含む28人の名前を公表、10遺体が身元不明だと述べた。
The laws of war strictly prohibit attacks targeting civilians or civilian structures, including mosques, unless they were being used for military purposes. The laws of war also prohibit indiscriminate attacks, which fail to distinguish between military and civilian targets, and disproportionate attacks, in which the civilian casualties or damage to civilian buildings is excessive considering the military advantage gained. All feasible precautions must be taken by all parties to the conflict to avoid, and in any event to minimize, incidental loss of civilian life, injury to civilians, and damage to civilian objects.
戦争法は、民間人あるいはモスクを含む民用構築物を、それが軍事目的で使用されていない限り狙う攻撃を厳しく禁じている。戦争法はまた、軍事目的と民間目的を区別しない無差別攻撃、民間人の死傷者あるいは民用建物への損害が期待される軍事的利益よりも過大である均衡を欠いた攻撃をも禁じている。武装紛争の全当事者勢力は、巻き添えによる民間人の死亡もしくは傷害、民用物の損傷を避ける、いかなる場合においても最小化するために、すべての実行可能な措置を取らなければならない。
Serious violations of the laws of war can amount to war crimes. These include deliberately targeting civilians or civilian objects, including mosques, or carrying out attacks in the knowledge that they will likely result in indiscriminate or disproportionate death or injury to civilians. The US authorities’ failure to recognize the most fundamental aspects of the target and pattern of life around the target raises the question of whether individuals were criminally reckless in authorizing the attack.
戦争法への重大な違反は、戦争犯罪に該当する可能性がある。民間人あるいはモスクを含む民用物を意図的に狙った、あるいは無差別あるいは均衡を欠いた民間人の死亡もしくは傷害を招く可能性があることを認識して攻撃を行った場合などは、重大な違反になる。米国当局が、標的の最も基本的側面と標的周辺の生活パターンを認識しなかったという事実は、当該空爆を正式承認したことにおいて個人に刑事責任を問うべき無謀な行為があったのか否かについて疑念を生じさせている。
Human Rights Watch submitted its findings to the US Central Command. In response, the Office of the Staff Judge Advocate said in a letter dated April 14, 2017 that based on “a thorough examination of the classified intelligence used to inform the targeting decision and the classified intelligence that emerged following the airstrike…[a] comprehensive investigation reached the preliminary conclusion that the strike was lawful.” The letter said that the US Central Command will “carefully review this incident” in light of the Human Rights Watch report.
HRWは調査結果を米国中央軍に提出した。それに対応して同軍法務部は2017年4月14日付け書簡で、「標的決定の伝達に使われた機密情報と空爆後に出現した機密情報を徹底的に検証した結果を根拠に・・・空爆は合法だった」、という予備的結論に達した旨、更に米国中央軍は、HRWによる報告書を考慮して、「事件を慎重に検証する意向である」、と述べた。
On March 28, Human Rights Watch said that procedural changes for authorizing airstrikes in Iraq raise concerns about the protection of civilians, especially following airstrikes in Mosul on March 17 that allegedly caused dozens of civilian deaths.
HRWは3月28日、イラクでの空爆承認に関する手続き上の改変で、民間人保護についての懸念が、特に3月17日に民間人数十人を死亡させたモスル空爆の後、生じていると述べた。
“Whatever changes the US administration makes to how they authorize and carry out attacks, it should make sure that they are in line with international law,” Solvang said. “Otherwise civilians will die unnecessary and US officials risk being charged with war crimes.”
「米国政府が、攻撃を承認し実行する手法をどのように変更するにせよ、それは国際法に沿っていなければなりません」、と前出のソルバンは指摘した。「そうしなければ民間人は不必要に死亡し、米国当局者は戦争犯罪で訴追される危険があります」