イエメン:捕虜にした児童を解放せよ
捕虜交換を交渉中
(Beirut June 2, 2016) – The parties to the conflict in Yemen should release captured children and make a commitment to not re-enlist child soldiers, Human Rights Watch said today. Parties on all sides of the conflict have used child soldiers, who are an estimated one-third of the fighters in Yemen.
(ベイルート、2016年6月2日)-イエメン武力紛争の当事勢力は、捕えた児童を解放すると共に、少年兵を再入隊させない旨約束しなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。武力紛争の全陣営・勢力が、イエメンにおける全戦闘員の1/3を占めると推計される少年兵を使用してきた。
In mid-May 2016, pro-government forces and opposing Houthi forces agreed to exchange half of all prisoners in early June, before the holy month of Ramadan, as part of ongoing peace talks.
親政府派と反政府フーシ派が2016年5月中旬、聖なる月ラマダンが始まる前の6月初旬に、継続中の和平会談の一環として、全捕虜の半数の交換に合意した。
“All parties should ensure that children, who never should have been on the battlefield in the first place, are released during this prisoner exchange and demobilized,” said Bill Van Esveld, senior children’s rights researcher at Human Rights Watch. “Both sides should stop recruiting and placing children in danger and return them immediately to their families.”
「すべての当事勢力が、そもそも戦場に存在すべきでなかった子どもを、今回の捕虜交換の際に解放し、動員解除するよう保証すべきです」、とHRW子どもの権利上級調査員ビル・ヴァン・エスベルドは語った。「両陣営は子どもの徴兵と、彼らを危険に晒すことを止め、親元に直ちに返さなければなりません」
UNICEF has verified that more than 900 children were killed and 1,300 injured during 2015, a rate of six children killed or maimed each day since the escalation of hostilities in March 2015.
2015年中に児童900人以上が殺され1,300以上が負傷したこと、2015年3月に戦闘がエスカレートして以降毎日6人の児童が命や四肢を失っていることを、ユニセフは確認している。
On May 30, the United Nations special envoy to Yemen, Ismail Ould Cheikh Ahmed, announced on Twitter that he had received lists of prisoners from both sides, later reported to include 2,630 on the government side and 3,760 on the Houthi side. However, the sides differed as to the number of prisoners to be released, with Houthis saying 1,000 and government sources saying all detainees, according to reports citing sources close to the negotiations. Separately, Houthi and anti-Houthi forces in Taiz exchanged 35 prisoners on June 2.
イスマイル・ウルド・シェイクー・アハメド国連イエメン担当特使は5月30日、両陣営から捕虜リストを受取ったとツウィッター上で表明、その後政府側2,630人、フーシ派側3,760人の捕虜がリストに含まれていた旨報告した。しかし交渉に近しい消息筋の発言に関する報道によれば、両陣営は、釈放する捕虜の数に関して食い違いを見せており、フーシ派は1,000人、政府消息筋は全ての捕虜と述べているそうだ。それとは別に南西部タイズのフーシ派と反フーシ派は、6月2日に捕虜35人を交換した。
A Saudi Arabia-led coalition, militarily supported by the United States and the United Kingdom, has waged an aerial and ground campaign against Houthi forces and forces loyal to former President Ali Abdullah Saleh since March 2015, in support of the government of President Abdu Rabbu Mansour Hadi. The parties declared a cessation of hostilities on April 10, and began peace talks in Kuwait later that month, but airstrikes and fighting on the ground have continued. Houthi and Saudi forces conducted two prisoner exchanges in March.
米国と英国による軍事援助を受けたサウジアラビア率いる連合軍は2015年3月以降、アブド・ラッボ・マンスール・ハーディー現大統領への支援として、フーシ派部隊と前大統領アリ・アブドラ・サーレハに忠誠を誓う部隊に、空陸からの軍事攻勢を加えてきた。今年4月10日に両陣営は停戦に合意し、同月下旬にクウェートで和平会談が始まったが、空爆と陸上戦は続いている。フーシ派部隊とサウジアラビア軍は、3月にも2度捕虜交換をしている。
Human Rights Watch has documented that parties to the conflict have detained children suspected of loyalty to enemy forces, and that they have abused prisoners and held them in poor conditions. In August 2015, Human Rights Watch observed that southern armed groups were detaining 140 suspected Houthi forces, including at least 25 children who appeared to be under age 15, at a school they had taken control of in Aden. In July and August, extremist armed groups carried out multiple summary executions of captured Houthi forces in Aden whose ages were not known. Human Rights Watch has also documented Houthi forces arbitrarily detaining civilians and holding prisoners in harsh conditions.
イエメン紛争の当事勢力が、敵部隊に忠誠を誓っていると疑った児童を捕らえ、捕虜を虐待すると共に劣悪な環境下に拘留している事実を、HRWは取りまとめた。また2015年8月には、イエメン南部の武装組織が、アデン市内で占拠した学校で、15歳未満と見られる児童少なくとも25人を含む、フーシ派部隊員と思われる140人を拘留している。同年7月と8月には過激派武装組織が、アデンで捕えたフーシ派部隊員(年齢は不明)を多数即決処刑した。一方フーシ派部隊も、民間人を恣意的に捕らえ、過酷な環境下で拘留していることを、HRWは取りまとめている。
The Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups (2007) states: “The unlawful recruitment or use of children is a violation of their rights… The release, protection and reintegration of children unlawfully recruited or used must be sought at all times, without condition and must not be dependent on any parallel release or demobilization process for adults.”
「軍隊又は武装集団に加えられた子どもに関するパリ原則及びガイドライン(2007年」は、「違法な少年兵の徴募や使用は児童の権利侵害である・・・。違法に徴募された或は使用された少年兵の解放、保護、社会復帰は、無条件で常時求められるべきであり、成人兵の解放あるいは動員解除に類似した措置に左右されてはならない」、と宣言している。
Human Rights Watch is not aware of the total number of children in detention by parties to the conflict.
HRWは武力紛争の当事勢力が、拘留している児童の総数については分からない。
Some children have been released in previous prisoner exchanges. Pro-government Popular Committees detained scores of children and released about a third of them, apparently during a December 2015 prisoner exchange of 360 Houthi fighters for 265 civilians and members of pro-government forces.
若干の児童が、従前の捕虜交換で解放されている。親政府派の人民委員会は、多数の児童を捕らえており、2015年12月にフーシ派戦闘員捕虜360人と民間人及び親政府派部隊員捕虜265人を交換した際に、その約1/3を解放した。
The UN documented nearly 850 cases of child recruitment in 2015, a five-fold increase over 2014. Houthi forces recruited a majority of these children, but Popular Committees and the extremist group Al-Qaeda in the Arabian Peninsula, which at times reportedly fought alongside pro-government forces, also recruited children. In 2013, the UN secretary-general cited reports of young boys being recruited by Al-Qaeda, also called Ansar al-Sharia, for sexual exploitation.
国連は2015年中に、2014年の5倍増となる850件近くの少年兵徴募があった旨取りまとめた。フーシ派部隊が少年兵の大多数を徴募したが、人民委員会や時折親政府部隊側で戦ったと伝えられる、過激派組織「アラビア半島のアルカイダ」も少年兵を徴募した。2013年に国連事務総長は、アンサル・アルシャリアとも呼ばれる「アラビア半島のアルカイダ」が性的搾取のために少年を募集しているという報道に言及した。
Impoverished families have enlisted their children with Houthi or pro-government forces in exchange for 1,000 to 2,000 Yemeni Riyal per day (US$7-15), Al Jazeera reported in January 2016. In some cases children are not paid but given food and qat, a mild stimulant. In March 2014, Human Rights Watch interviewed seven boys, the youngest aged 14, who said they had volunteered for the Houthis. They said they had fought or performed other military tasks – including carrying ammunition to the front-line and retrieving the bodies of fighters killed in battle.
貧困家庭が子どもをフーシ派や親政府派部隊に、1日1,000 から 2,000イエメン・リアルで入隊させている、とアル・ジャジーラは2016年1月に報道した。無給で、食事とカット(イエメンで広く噛まれているマイルドな覚せい剤)を与えられていた児童も中にはいた。2014年にHRWは、フーシ派に志願したという少年7人(最年少は14歳)に聞取り調査したが、彼らは戦闘や、前線への弾薬運びや戦闘で死亡した戦闘員の遺体回収を含む、他の軍務にも就いていたと語った。
In November 2012, the Houthi leader, Abdul Malik Badr al-Deen al-Houthi, pledged to work toward stopping his group’s use of child soldiers. But Human Rights Watch has observed the Houthis using children as uniformed soldiers and at checkpoints as recently as March 2016.
フーシ派指導者アブドゥル・マリク・アル=ディーン・アル=フーシは2012年11月、フーシ派の少年兵使用を止める方向で努力すると約束したが、HRWは最近では2016年3月に、フーシ派が児童を、制服着用の兵士として或いは検問所で使用しているのを目撃した。
Government forces have used child soldiers for years – in some cases, army commanders who recruited child soldiers brought these child recruits with them when they defected to the opposition – even though Yemeni law sets 18 as the minimum age for official military service. On May 14, 2014, the Yemeni government signed an action plan with the UN to end recruitment of children by state forces, intended to achieve the withdrawal of all children from government security forces, their reintegration into their local communities, and an end to further recruitment. The outbreak of major hostilities put the action plan on hold.
現行のイエメン法は、正式な軍役の最低年齢を、18歳と定めている。しかし政府軍は長年にわたり少年兵を使用してきており、児童を徴兵した指揮官が、反政府勢力に転向した際、その児童新兵を一緒に連れて行ったケースもある。イエメン政府は2014年5月14日、政府治安部隊から全児童を動員解除し、地元コミュニティに復帰させ、今後の徴募を止めるための、国連とのアクションプランに署名した。しかし大規模な戦闘の勃発により、そのアクションプランはお蔵入りとなった。
Authorities on the ground, with donor support, should work to reintegrate released children based on the Paris Principles, which call for steps including family reunification, psychosocial support, access to education, and ensuring the children’s families and communities can care for and protect them.
「パリ原則」は、軍隊又は武装集団に加えられた児童が、家族と再統合し、社会心理的支援や教育を受けられるよう、家族とコミュニティが当該児童の世話をして保護するのを保証するよう措置を講じることを求めている。現地当局は、援助国・機関の協力を得て軍隊又は武装集団から解放された児童を、「パリ原則」に沿って社会復帰させなければならない。
The recruitment or use of children under 15 by parties to a conflict is a war crime under international law. Commanders who knew or should have known of such abuses and took no effective action can be held criminally liable as a matter of command responsibility. The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict, to which Yemen is a party, sets 18 as the minimum age for any participation in armed conflict by armed forces or non-state armed groups.
武力紛争の当事勢力が、15歳未満の児童を徴兵あるいは使用するのは、国際法上の戦争犯罪だ。そのような人権侵害を知っていた或は知っているべきだった指揮官が、実効ある措置を取らなかった場合には、指揮命令責任に関して刑事責任を問われることになる。イエメンが加盟している、「武力紛争における児童の関与に関する児童の権利条約選択議定書」は、軍隊又は武装集団によって武力紛争に参加させられる者の最低年齢を、18歳に定めている。
It obliges governments and armed groups to demobilize children in their forces and provide assistance for their physical and psychological recovery and social reintegration, which can include access to education and psychosocial – mental health – support. Saudi Arabia and the US, who are parties to the conflict, are also parties to the protocol, which calls on states parties to cooperate in carrying it out, preventing unlawful activity, and rehabilitating and reintegrating child soldiers.
同議定書は政府と武力紛争に、自部隊にいる児童を動員解除し、教育や社会心理的(精神的健康)支援へのアクセスを含む、身体的及び精神的な回復と社会復帰に向けた支援を提供するよう義務付けている。イエメン武力紛争の当事勢力であり、かつ同議定書の加盟国でもあるサウジアラビアと米国は、その支援提供、違法行為の防止、少年兵の社会復帰に協力するよう求められている。
All US military aid to Yemen was suspended in 2015, but President Barack Obama gave Secretary of State John Kerry authority to restart aid that would otherwise be prohibited by the US Child Soldiers Prevention Act. The act prohibits several categories of US military assistance to governments that use children in armed conflict or support paramilitaries or militias that use child soldiers.
米国によるイエメンへの全ての軍事援助は2015年中に停止されたが、オバマ大統領はジョン・ケリー国務長官に、米国少年兵法によって禁じられている援助を、再開する権限を与えた。武力紛争に児童を使用する政府や、児童を使用する準軍事組織あるいは民兵組織を支援する政府への幾つかの分野の米国に要る軍事援助を、同法は禁止している。
“The parties to the conflict in Yemen could send a message that they want to do what’s right by releasing captured children before Ramadan and implementing long-broken promises to end the use of child soldiers,” Van Esveld said.
「イエメン武力紛争の当事勢力は、ラマダン前に捕らえた子どもを解放し、少年兵の使用を止めるという長年破り続けてきた約束を実行し、自分たちが正しいことをしたいのだ、というメッセージを伝えられます」、と前出のエスベルドは語った。