ソマリア:アフリカ連合は民間人14人の殺害事件に関する調査結果を公表せよ
国連安全保障理事会、援助国・機関はソマリア国内の法の裁きを優先すべし
(Nairobi January 25, 2017) – African Union forces in Somalia (AMISOM) should release the findings of their investigation into alleged unlawful killings of 14 civilians by Ethiopian forces in July 2016, Human Rights Watch said today. More than six months after the incident, people in Wardinle in Somalia’s Bay region have received no reports on the investigation nor compensation for their loss.
(ナイロビ、2017年1月25日)-アフリカ連合ソマリア・ミッション(以下AMISOM)は、2016年7月にエチオピア部隊が民間人14人を違法に殺害した疑いのある事件に関する調査結果を、公表すべきだと本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。事件から6ヶ月超が経過し、ソマリア南部ベイ州のWardinle村の住民は、調査結果に関する報告も損失への補償も全く受けていない。
On July 17, troops from AMISOM’s Ethiopian contingent fired on a hut in Wardinle where men had gathered to pray for a sick villager, killing 14, Human Rights Watch’s investigation found. Those gathered included village elders, religious leaders, and Islamic school teachers as well as relatives of the sick man. Witnesses told Human Rights Watch they had seen no fighting or Al-Shabab militants in the village that day
AMISOMに属するエチオピア派遣部隊は7月17日、Wardinle村にあり、当時病気になった村民のために男たちが祈祷に集まっていた小屋に発砲、14人を殺害していたことを、HRWによる調査は明らかにした。集まっていたのは、村のお年寄り、宗教指導者、イスラム学校教師、病人の親族などだった。目撃者はHRWに、当日村に戦闘はなくアル・シャバブ過激派もいなかったと語った。
“The killing of elders, teachers, and religious leaders devastated the poor rural community of Wardinle and should not be swept under the carpet,” said Laetitia Bader, Africa researcher at Human Rights Watch. “The African Union and Ethiopian leadership needs to hold its forces to account by releasing its findings, ensuring that any wrongdoers are brought to justice, and compensating the victims.”
「お年寄り、教師、宗教指導者などの殺害は、貧しい地方のコミュニティであるWardinle村に大きな打撃を与えており、臭いものに蓋をする的なことは許されません」、とHRWアフリカ調査員ラエティティア・ベイダーは語った。「アフリカ連合とエチオピアの指導部は、調査結果を公表し、違反行為をした者がいたなら裁判に掛けるのを保証し、被害者に補償することで、自部隊の責任を問う必要があります」
On July 19, AMISOM said that it was investigating the claims and said its preliminary investigations had found that: “AMISOM forces received credible intelligence information, of an Al-Shabaab’s radicalization exercise in the village and went to investigate. The troops were ambushed as they approached the village and intensive fighting ensued…. It is not clear at this point in time, if the fighting occasioned civilian deaths, as it is being claimed.”
AMISOMは7月19日に、殺人事件の申立てを調査中だと述べ、更に予備調査は、「AMISOM部隊が、同村ではアル・シャバブの急進化運動が行われているという、信頼性の高い情報を入手し、調査に行った。その部隊が村に近付いた時、待ち伏せ攻撃を受け、その後激しい銃撃戦が起きた・・・。主張されているように、その戦闘が民間人に死をもたらしたのかは、現段階で不明だ」、という旨明らかにしたと述べた。
Some media reported fighting in the village between Ethiopian forces and the Islamist armed group Al-Shabab on the day of the killings. In September, AMISOM informed the United Nations Security Council monitoring group on Somalia and Eritrea that an initial inquiry had found that the men were killed in crossfire. The seven witnesses interviewed by Human Rights Watch said they had not seen fighting in the village or the presence of Al-Shabab fighters that day.
メディアの一部は、殺人が起きた日の同村におけるエチオピア部隊とイスラム主義武装組織アル・シャバブの戦闘について報道している。AMISOMは9月、国連安全保障理事会のソマリアとエリトリア監視グループに、当初調査は男性14人が銃撃戦に巻き込まれて死亡した旨明らかにしたと伝えた。しかしHRWの聞取り調査に応じた目撃者7人は、同村内では当日、戦闘やアル・シャバブ戦闘員を見ていないと証言した。
International humanitarian law, or the laws of war, obligates the parties to an armed conflict to take all feasible precautions to minimize harm to the civilian population. Attacks that target civilians or civilian objects are prohibited, as are attacks that do not discriminate between civilians and military objectives, or that are expected to cause civilian harm greater than the anticipated military gain. The laws of war require governments to investigate credible allegations of serious violations that may amount to war crimes.
国際的人道法あるいは戦争法は、武力紛争の当事勢力に民間人住民への危害を最小限に抑えるため、あらゆる実行可能な予防措置を取るよう義務付けている。民間人や民用物を狙った攻撃は、民間人と軍事目標を区別しない攻撃や、期待される軍事的利益よりも大きな危害を民間人にもたらすと予想される攻撃と同様に禁じられている。戦争法は各国政府に、戦争犯罪に該当する可能性のある、重大な違反行為の申立てを調査するよう求めている。
The evident absence of Al-Shabab fighters indicates that the attack on the hut was unlawfully deliberate or indiscriminate, and possibly a war crime. The AU and judicial authorities from Ethiopia should work together to ensure those responsible are brought to justice and to prevent such crimes from happening again, Human Rights Watch said.
アル・シャバブ戦闘員が存在していなかったという明らかな事実は、小屋への攻撃が故意あるいは無差別な違法行為であり、戦争犯罪に該当する可能性があることを示している。AUとエチオピアの司法当局は協力して、責任者を裁判に掛け、そのような犯罪の再発を防がなければならない。
Ethiopia officially joined AMISOM in 2014 and also deploys significant forces inside Somalia outside of AMISOM. Countries that contribute troops to AMISOM have jurisdiction over their personnel for any criminal offenses they commit in Somalia and so are responsible for investigations and prosecutions. These countries are bound by memorandums of understanding (MoUs) signed with the AU and by international human rights and humanitarian obligations to investigate and prosecute criminal offenses. Human Rights Watch is not aware of any investigation by Ethiopia into the incident.
エチオピアは2014年にAMISOMに正式参加し、更にAMISON外でもソマリアに多数の部隊を派遣している。AMISOMに部隊を派遣している国々は、ソマリア国内で自国部隊員が行った刑事犯罪に関して、司法管轄権を有しているので、捜査と訴追の責任も有している。それらの国々は、刑事犯罪を捜査・訴追するという、AUとの間で署名した「覚書」と国際的な人権保護と人道上の義務に拘束される。事件にエチオピアが何らかの調査を行った事実を、HRWは承知していない。
The MoUs empower the AU to initiate investigations when a troop-contributing country is unable or unwilling to do so and to hold boards of inquiry. In August, Human Rights Watch wrote to the Special Representative of the Chairperson of the AU Commission for Somalia (SRCC), Ambassador Francisco Madeira, to share initial findings and raise concerns about delays in AMISOM’s investigation into the incident. In October, Human Rights Watch learned that AMISOM was conducting a board of inquiry.
その覚書は、部隊派遣国が自部隊員による刑事犯罪を捜査・訴追することが出来ず或はその意志がない場合、AUに調査を開始し、調査委員会を維持する権限を与えている。8月にHRWはソマリア担当AU委員会委員長特別代表フランシスコ・マデイラ大使宛ての書簡で、当初調査結果をシェアすると共に、事件へのAMISOMによる調査の遅れに懸念を表明した。AMISOMが委員会による調査を行ったことを、HRWは10月に知った。
Human Rights Watch has found significant limitations to AMISOM and troop-contributing country responses to allegations of abuses against civilians. The investigations are often one-sided, relying heavily on AMISOM soldiers or official sources without meaningfully consulting other witnesses or local residents, do little to ensure protection of witnesses or to provide feedback to affected communities. AMISOM did not interview survivors from Wardinle, a number of whom had told Human Rights Watch that they were willing to explain what they experienced that day.
民間人に人権侵害がおこなわれたという申立てへの、AMISOMと部隊派遣国による対応は極めて限定されていることを、HRWは明らかにした。調査は多くの場合一方的で、AMISOM兵士あるいは当局消息筋に大きく依拠しており、他の目撃者や地元住民からの意味ある事情聴取は行われない。Wardinle村の生存者にAMISOMは聞取り調査していないが、生存者の多くはHRWに、当日経験したことを説明する意思があったと語っている。
The UN Security Council, which meets on January 27 to discuss the situation in Somalia, and international donors to AMISOM should place greater emphasis on ensuring that AMISOM forces comply with the UN’s Human Rights Due Diligence Policy and abide by their obligations under international law, Human Rights Watch said.
1月27日にソマリア情勢を議論するために会議を持つ国連安全保障理事会と、AMISOMへの援助国・機関は、AMISON部隊が国連人権配慮政策を順守し、国際法上の責務に従うよう力説すべきだ。
In July, the Security Council had renewed AMISOM’s mandate and called on AMISOM to improve relations with local communities. In August, AMISOM announced it would start making “amends” to civilians for harm resulting from its military operations. The Wardinle victims and their families are entitled to amends payments, which do not require a showing of fault, Human Rights Watch said.
安保理は7月にAMSOMのマンデートを更新し、AMSOMに地元コミュニティとの関係改善を求めた。AMISOMは8月に、自らの軍事活動の結果もたらした危害に関して、民間人に「償い」を開始する意向であると表明した。Wardinle村の被害者とその家族は、賠償金を受ける権利を有すが、それは過ちを明らかにすることを要しない。
“The UN Security Council called on AU forces to improve their relationship with communities most affected by this conflict,” said Bader, “Public reporting of investigations into Wardinle and other such incidents and adequate compensation for victims would be an important start.”
「国連安全保障理事会はAU部隊に、この武力紛争で最も被害を受けて来たコミュニティとの関係改善を求めましたが、Wardinle村その他での同様な事件に対する調査についての報告書の公開と、被害者への十分な補償こそが、重要な出発点です」、と前出のベイダーは指摘した。