世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:抗議者殺害に法の正義が実現しない

イラク:抗議者殺害に法の正義が実現しない

説明責任を果たすという約束は破られ、国が関与する殺人者は自由の身

(Beirut, November 29, 2022) – The Iraqi government under former Prime Minister Mustafa al-Kadhimi failed to deliver on promises of legal accountability for state security personnel and state-backed armed groups responsible for killing, maiming, and disappearing hundreds of demonstrators and activists since 2019, Human Rights Watch said in a report released today.

(ベイルート。2022年11月29日) イラクでは2019年以降、国の治安要員と国に支援された武装組織が、デモ参加者と活動家を数百人殺害・重傷を負わせ・失踪させた。それに対し法的な説明責任を果たすという公約を、ムスタファ・アル=カーズィミー元首相率いるイラク政府は守らなかった、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)本日公表した報告書で述べた。

The 40-page report, “To Sleep the Law: Violence Against Protesters and Unaccountable Perpetrators in Iraq,” details specific cases of killing, injury, and disappearance of protesters during and after the 2019-2020 popular uprising in central and southern Iraq. Al-Kadhimi took power in May 2020 promising justice for the murders and disappearances, but when he left office in October 2022, his government had made no concrete progress on holding those responsible to account.

全40ページの報告書、「法を眠らせる:イラクにおける抗議者への暴力と責任を負わない犯人」は、2019年から2020年にかけイラクの中央部と南部で起きた大衆暴動の際とその後、抗議者を死傷させ失踪させた具体的な事例を詳述している。アル=カーズィミーは2020年5月に政権を握り、殺人と失踪に法の正義を実現すると約束した。しかし2022年10月に首相の座から降りた時、政府による犯人の責任追及に関しては具体的な進展が全くなかった。

“After two and a half years with al-Khadimi in power, his promises of justice for vicious violence against peaceful protesters turned out to be empty, and killers are walking free,” said Adam Coogle, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “Protesters sacrificed so much to improve conditions in the country, even giving their lives, but their government couldn’t even provide them the bare minimum of justice in return.”

「アル=カーズィミーが政権の座にいた2年と半年の後、平和的な抗議者に対する残忍な暴力に法の正義を実現するという約束は、口先だけだったことが分かり、殺人者は自由の身です。抗議者は国内の状況を改善しようと多くを犠牲にし、時に命さえも投げ出しのですが、政府はその代わりに最低限の法の正義さえも提供できていません」、とHRW中東局長代理アダム・クーグルは指摘した。

Nearly 500 demonstrators were killed in just the first few weeks of the uprising by Iraqi security forces and state-backed armed groups, according to the United Nations. Violence against protesters persisted even after protests ended, through a targeted assassination campaign against prominent activists, most of whom were perceived as influential voices in the protest movement.

国連によれば、デモ参加者500人近くが、当初数週の暴動時にイラク治安部隊と国の支援を受けた武装集団によって殺害された。抗議者への暴力は、抗議が終わった後も続き、著名な活動家(大多数は抗議運動に影響力を持つと見なされた者)を狙った暗殺作戦が展開された。

Six months after taking office, former Prime Minister al-Kadhimi established a Fact-Finding Committee to investigate the violence carried out by state security personnel and armed groups against protesters and activists. But the committee has yet to release any substantial information about its findings, not even disclosing the cases it examined, much less the results of investigations it carried out.

アル=カーズィミー前首相は就任から半年後、国の保安要員や武装集団が抗議者と活動家に行った暴力を調査するため、事実調査委員会を設立した。しかし同委員会は、調査した事件さえ、まして行った調査の結果を開示せず、実質的な情報はいまだ何も公表していない。

Human Rights Watch examined the cases of 11 Iraqis subjected to violence because of political protest and activism. Five of them were killed, including two women. Another five were injured, and one was kidnapped and disappeared.

HRWは、政治的な抗議や活動を理由に暴力を受けたイラク人11人の事例を調査、内5人が殺害され、2人が女性で、別の5人は負傷し、1人は拉致され行方不明だ。

The victims and the families of those killed or disappeared filed legal cases with police and judicial authorities, but after initial interest from the authorities, such as police collecting details of these cases, the legal complaints went nowhere. There was virtually no follow up from the authorities about the status of their investigations or attempts to identify and hold those responsible to account.

被害者や殺害された或いは失踪した者の家族は、警察や司法当局に訴訟を起こした。警察による事件の詳細の収集など、当局は最初こそ関心を示すもののその後、訴状は行き詰まった。捜査状況、犯人の特定と責任追及についても、当局からのフォローは事実上皆無だった。

As some interviewees insisted, their cases were simply “put to sleep.”

聞取り調査に応じた何人かが断言したように、事件は単に「眠らされた」だけなのだ。

Emjad al-Dehemat, 56, was a prominent activist in Amara, the capital of Maysan province in southeast Iraq. On November 6, 2019, weeks into the protests, al-Dehemat was assassinated after leaving a meeting with a senior police commander in Amara’s main police station, said other activists who also attended the meeting. The killing occurred only a few hundred meters from police headquarters.

エムジャド・アル=デヘマト(56歳)は、イラク南東部マイサーン県の県都アマーラで著名な活動家だった。2019年11月6日、抗議が始まって数週間が経過した頃、アル=デヘマトは、アマーラの中心的警察署内で1人の幹部警察署長と会談を終えた後に暗殺された、とその階段に出席していた他の活動家たちは語った。その殺人は、警察本部から数百mしか離れていない所で起きている。

His brother Ali al-Dehemat, 52, filed a legal case with the authorities with little result. No arrests have been made in the case. Fighting for justice for his brother, Ali received death threats and was forced to flee Amara, moving from city to city for fear that he, too, would be killed.

弟のアリ・アル=デヘマト(52歳)は当局に訴訟を起こしたが、その結果は殆ど出ていない。その事件で逮捕者は出ておらず、兄の代わりに法の正義を求めて戦った、アリは「殺す」という脅迫を受け、アマーラから逃げ出さざる得なくなり、自分も殺されるのではという恐怖から都市から都市に引越ししている。

Despite the lack of progress in investigations and legal accountability, the Iraqi government has financially compensated most of the families of those killed. According to the UN, most of the families of protesters killed have received financial compensation from Iraq’s Martyrs Foundation, a state entity.

捜査と法的説明責任の追及に進展はないものの、イラク政府は殺害された者の家族の大多数には、金銭的な補償を行ってきた。国連によれば、殺害された抗議者の家族の大半は、イラクの国家機関、「殉教者基金」から金銭的補償を受けているそうだ。

The government also promised to compensate the thousands of protesters maimed or injured during the protests. But only a small number of victims have received compensation for their injuries, and they have only done so after long waits – in some cases up to two-and-a-half years – and at great financial cost. Many have hired lawyers to help with their claims, and some said they had to pay bribes to officials to resolve their claims.

政府はまた、抗議の際に重傷を負って障害を抱えた或いは負傷した数千人の抗議者に対して補償することを約束した。しかし怪我に補償金を受け取った被害者の数は少なく、しかも長く待たされた末のことで、中には2年半年かかった例もあり、大きな金銭的支出も伴う。多くが主張の助けに弁護士をつけ、一部は主張の解決に向け当局者に賄賂を支払ったと語った

The new Iraqi government of Prime Minister Mohammed Shia al-Sudani should release information about the Fact-Finding Committee’s investigations into the killings, injuries, and disappearances of demonstrators during and after the uprising. The government should also urge judicial authorities to release information about the status of ongoing investigations and cases.

ムハンマド・シャイア・アル=スーダーニー首相率いるイラク新政府は、暴動の際と後におけるデモ参加者の殺害・負傷・失踪に対する真相究明委員会による、調査情報を公表すると共に、司法当局に継続中の捜査状況と事件についての情報を公表するよう強く求めるべきだ。

Al-Sudani’s government should also redouble efforts to compensate victims of the violence, including by establishing a clear and concise compensation policy for those injured, and laying out straightforward steps that minimize bureaucratic hurdles to receiving compensation.

アル=スーダーニー政権はまた、負傷者への明確で簡潔な補償政策を確立すると共に補償金を受けるのに立ちはだかる官僚主義的な障壁を最小化する、分かりやすい措置を提示することなど、暴力の犠牲者に補償する取組を倍加しなければならない。

“The 2019-2020 uprising brought down a government and instigated early elections, and the protesters demanded accountability for perpetrators of the violence they suffered,” Coogle said. “The new prime minister can and should work to deliver the justice his predecessor did not.”

「2019年から2020年にかけての暴動は政府を倒し、早期の選挙を推進、抗議者は被った暴力の犯人に対する説明責任を求めました。新首相は前任者が行わなかった、法の正義を実現するために努力できるし、そうすべきなのです」と、前出のクーグル局長代理は指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事