リビア:遺体を多数埋めた場所の発掘を停止せよ
遺体の身元確認と証拠保全には検死専門家が必要
(Tripoli, September 22, 2011) – Libya’s ruling National Transitional Council (NTC) should place an immediate moratorium on the exhumation of mass graves until forensic experts are available to support the exhumations, Human Rights Watch said today. Human Rights Watch said the NTC should also arrange security at known or suspected mass grave sites to prevent unauthorized exhumations.
(トリポリ、2011年9月22日)-リビアを支配するリビア国民評議会(以下NTC)は、「遺体を多数埋めた場所」の発掘作業を、検死専門家が支援可能になるまで、一時停止するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。NTCはまた未承認の発掘を防止するため、既に知られている或いはその疑いのある「遺体を多数埋めた場所」への警護を施さなければならない。
“We understand that Libyans want to find the missing and give victims a dignified burial, but digging up graves without forensic experts present can destroy evidence and make it more difficult to identify the bodies,” said Peter Bouckaert, emergencies director at Human Rights Watch. “The focus for now should be on locating and securing the burial sites, and making plans for their proper exhumation.”
「リビアの人々が行方不明になっている人たちを探し出し、犠牲者を慣習に則って埋葬したいと望む気持ちを、私たちは理解していますが、“「遺体を多数埋めた場所」”の検死専門家の立ち合いもない発掘は、証拠を破壊すると同時に遺体の身元確認を一層困難にする危険性があるのです。現段階では、「遺体を多数埋めた場所」の位置確認と保全、それから適切な発掘のための計画作りに、重点が置かれるべきです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、緊急事態局長ピーター・ブッカートは語っている。
Since the collapse of the Gaddafi government in western Libya in late August 2011, mass graves containing the bodies of people killed during the conflict have been reported on a weekly basis in Tripoli and other areas, according to the International Committee of the Red Cross (ICRC). Based on available evidence, some of these people apparently died in government custody, including by execution. Human Rights Watch has documented apparent executions by Gaddafi forces in Tripoli, al-Qawalish and Bani Walid, and the suffocation deaths of 19 detainees in al-Khoms, some of which involved mass graves.
国際赤十字委員会(以下ICRC)によると、2011年8月下旬にリビア西部のカダフィ政権が崩壊して以来、紛争期間中に殺害された人々の遺体を「多数埋めた場所」を発見したという報告が、毎週トリポリその他の地域から上がって来ているそうだ。入手した情報を根拠とすれば、遺体となって発見された人々の一部は、政府に拘留されている間の処刑などによって死亡したようである。ヒューマン・ライツ・ウォッチはトリポリやアル-カワリシュ、バニ・ワリドで、カダフィ軍部隊が明らかに処刑を行っていた事、アル-ホムスで拘留していた者19名を窒息死させた事、それらの事件の一部が「遺体を大量に埋めた場所」に関係している事を取りまとめて来ている。
The grave sites documented to date vary in size, with some holding several dozen bodies. They also differ in the date of their creation, and some may contain remains from separate incidents. At one cemetery in Tripoli, a tractor driver told Human Rights Watch he had buried several hundred bodies gathered from various parts of the city during and after the fighting and brought to the site around August 20. Their identities and causes of death are unknown.
現在までに取りまとめた「遺体を多数埋めた場所」のサイズは様々で、数十の遺体が埋められていた所もあった。またそれぞれが作られた日付も違っていて、別々の事件で出た遺体が一緒に埋まっている場所もある。トリポリのある墓地でトラクターの運転手はヒューマン・ライツ・ウォッチに、戦闘が行われていた際とその後に市内各地から集められてきた遺体と8月20日頃運ばれてき遺体、あわせて数百の遺体を埋めたと話している。それらの遺体の身元や死因は不明だ。
In addition to grave sites holding people killed during the six-month conflict, other sites relating to pre-conflict incidents are also at risk. These may include the graves of an estimated 1,200 prisoners killed in the Abu Salim prison massacre in 1996, whose remains were never returned to their families.
6ヶ月間の紛争の際に殺害された人々が埋められている場所に加えて、紛争以前の事件に関係する他の場所も又危機に瀕している。1996年のアブ・サリム刑務所虐殺事件で殺害された、囚人推定1,200名の遺体が埋められている場所などもその一例だろう。この事件で殺害された者の遺体は1体も家族に元には返されていない。
Exhumations began on many of the grave sites from the recent conflict as soon as they were located. Local authorities and groups typically conducted these exhumations without central coordination and at times without professional forensic assistance. The ICRC helped arrange the handling of 125 bodies from 12 different sites, but the organization is not involved in collecting evidence for possible use in legal proceedings. Where unplanned and unassisted exhumations have occurred, the opportunity to identify bodies and the circumstances of deaths may already be lost, Human Rights Watch said.
最近の紛争による遺体を埋めた場所の存在が分かり次第、その多くで発掘が開始されている。地方自治体や地方勢力が中央との調整などせず、時には検死を職業とする人々の支援も得ないまま、そのような発掘を概して行っている。ICRCは12ヶ所から掘り出された125遺体の処理調整を手助けしていたが、法手続き上で使用される可能性のある証拠収集には関わっていない。場当たり的かつ独力で発掘が行われた所では、遺体の身元確認と死亡時の状況特定するチャンスは既に失われている。
The NTC authorities have discussed plans to establish a commission on the missing. Human Rights Watch supports this plan and urges them to ensure that the commission is inclusive, consisting of representatives from key ministries such as justice, internal security, and health, in addition to forensic experts and lawyers. This breadth of expertise will be necessary for coordinating exhumations and identification of the remains of those killed during the conflict. Human Rights Watch urged the authorities to set up such a commission swiftly and empower it to begin its work with the establishment of all necessary laws and policies.
NTC当局は行方不明者に関する委員会の設立計画を議論している。ヒューマン・ライツ・ウォッチはその計画を支持すると共に、その委員会が検死専門家や弁護士に加えて、司法省・国内治安省・医療省など主要省庁の代表から成る、包括的なものとなるよう保証することを強く求めている。紛争の際殺害された人々の遺体の発掘と身元確認を調整するには、幅広い専門家が必要だ。ヒューマン・ライツ・ウォッチは当局に、そのような委員会を早急に立ち上げるとともに、必要な全ての法律と政策を制定し、任務を開始するための権限を持たせるよう強く求めている。
Human Rights Watch urged the United Nations and governments supporting the NTC to assist the commission by providing funds, technical equipment, and forensic experts where needed. The provision of foreign forensic experts should be done under the umbrella of the commission and should focus on both the collection of criminal evidence and the humanitarian identification of remains, so that the bodies can be returned to the families of the dead, Human Rights Watch said.
ヒューマン・ライツ・ウォッチは国連とNTCを支持する各国政府に、必要な資金と技術装置そして検死専門家を提供して、その委員会を支援するよう強く求めている。外国検死専門家の提供は、委員会の管轄下で行われるべきであるし、犯罪の証拠収集と遺体の人道上の身元確認に重点を置いて行われるべきだ、そうすれば遺体を死んだ人の家族に返すことが出来る。
“In past post-conflict situations such as in Kosovo and Iraq, there was insufficient coordination with local authorities, and too many protocols used by different forensic teams,” said Bouckaert. “International assistance will be most effective if it bolsters national capacity.”
「過去には、コソボやイラクのような紛争が終わった後の問題として、地元当局との調整が不十分だった事、更に別々の検死チームが多すぎる手順を採っていたという事がありました。支援国の能力を高めれば、国際援助は最も効果的になるはずです。」とブッカートは語っている。