国連:2005年以降、5カ国が犯行時未成年者を処刑
イラン、サウジ・アラビア、スーダン、パキスタン、イエメンは、犯行時未成年者32名を処刑した。
(ニューヨーク、2008年9月10日)-5カ国だけで行われている、犯行時未成年者の処刑を止めることが、世界で未成年者に対する死刑禁止を成し遂げることになる、とヒューマン・ライツ・ウォッチは、本日公表した報告書の中で語った。各国の政府は、来週開催する国連総会で、法を犯した子どもの権利を保護するために緊急に必要な改革に取り組むべきである。
(New York, September 10, 2008) – Ending executions for crimes committed by children in just five countries would result in universal implementation of the prohibition on the juvenile death penalty, Human Rights Watch said in a report released today. Governments should use next week’s United Nations General Assembly session opening to commit to urgently needed reforms to protect the rights of children in conflict with the law.
“最後の抵抗:イラン、サウジ・アラビア、スーダン、パキスタン、イエメンでの未成年者に対する死刑を止めさせよう”と題した、20ページの報告書で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、2005年1月以降、犯行時未成年者32名を処刑した5カ国の法と実務の失敗を取りまとめた。:5カ国の内訳は、イラン(26名)、サウジ・アラビア(2名)、スーダン(2名)、パキスタン(1名)、イエメン(1名)である。報告書は、又この5カ国で最近処刑された、或いは処刑に直面している個々のケースにハイライトをあてた。これらの国々には、現在、100名をゆうに超える犯行時に未成年であった死刑囚が存在し、上告の結果、或いは幾つかの殺人事件では、賠償金と交換に特赦を求める交渉の結果を待っている。
In the 20-page report, “The Last Holdouts: Ending the Juvenile Death Penalty in Iran, Saudi Arabia, Sudan, Pakistan, and Yemen,” Human Rights Watch documents failures in law and practice that since January 2005 have resulted in 32 executions of juvenile offenders in five countries: Iran (26), Saudi Arabia (2), Sudan (2), Pakistan (1), and Yemen (1). The report also highlights cases of individuals recently executed or facing execution in the five countries, where well over 100 juvenile offenders are currently on death row, awaiting the outcome of a judicial appeal, or in some murder cases, the outcome of negotiations for pardons in exchange for financial compensation.
“犯行時未成年者への死刑を完全に禁止していないのは、僅か五カ国である”とクラリサ・ベンコモHRW中東子供の権利調査員は語った。“これら僅かな抵抗者は、野蛮な行為を止めるべきで、そうすれば、これ以上一人も犯行時子どものであった者が処刑されないのだ。”
“We are only five states away from a complete ban on the juvenile death penalty,” said Clarisa Bencomo, Middle East children’s rights researcher for Human Rights Watch. “These few holdouts should abandon this barbaric practice so that no one ever again is executed for a crime committed as a child.”
世界中の国が、犯行時未成年者―犯行時に18歳未満だった者―に死刑判決を下さないよう保障する義務を負わせる条約を、批准、又は締結してきた。圧倒的多数の国々がこの義務に従い、幾つかの国―米国と中国を含むーは、近年、犯行時に未成年であった者に対する死刑禁止に動き、又、未成年者への法の正義適用における保護を強めている。
Every state in the world has ratified or acceded to treaties obligating them to ensure that juvenile offenders – persons under 18 at the time of the crime – are never sentenced to death. The overwhelming majority of states complies with this obligation, with several states – including the United States and China – in recent years moving to ban the juvenile death penalty and strengthen juvenile justice protections.
犯行時未成年者に対する死刑執行の大多数は、イランで行われている。イランでは、法律で女子は9歳、男子は15歳で成年とみなされ、被告人がその“成人” に達していれば、裁判官は、重大事件の場合死刑判決を下すことができる。イランは、2008年に入ってこれまで、6名の犯行時未成年者の死刑執行をしたことが知られている。内2名は8月に処刑され、べナム・ザレは2008年8月26日、セイェド・レザ・ヘジャズィは、2008年8月19日だった。現在130名を超える、犯行時未成年者に死刑判決が下されている。
The vast majority of executions of juvenile offenders take place in Iran, where judges can impose the death penalty in capital cases if the defendant has attained “majority,” defined in Iranian law as 9 years for girls and 15 years for boys. Iran is known to have executed six juvenile offenders so far in 2008, including two in August: Behnam Zare on August 26, 2008, and Seyyed Reza Hejazi on August 19, 2008. Over 130 other juvenile offenders are currently sentenced to death.
サウジ・アラビアでは、裁判官が、婚姻年齢に達する、又は15歳になる、そのいずれか早い時期の子どもに死刑判決を下す自由裁量を持っている。サウジ・アラビアは2007年に少なくとも2名の犯行時未成年者に死刑を執行した。:ダヒヤン・ビン・ラカン・ビン・サドゥ・アル-サウリ・アル-シバイは、2007年7月21日に、ムイドル・ビン・不サイン・ビン・アブ・アル-カシム・ビン・アリ・ハカミは、2007年7月10日に処刑された。ハカミは犯行に及んだと伝えられる時、僅か13歳で処刑時には15歳だった。父親によれば、サウジ・アラビア当局は、処刑が行われたことを、その数日後まで家族に伝えず、又息子の遺体を返還しなかったという。
In Saudi Arabia judges have discretion to impose the death sentence on children from puberty or 15 years – whichever comes first. Saudi Arabia executed at least two juvenile offenders in 2007: Dhahiyan bin Rakan bin Sa`d al-Thawri al-Sibai`i on July 21, 2007, and Mu`id bin Husayn bin Abu al-Qasim bin `Ali Hakami on July 10, 2007. Hakami was only 13 years old at the time of the alleged crime, and 15 at the time of his execution. According to his father, Saudi authorities did not inform the family of the execution until days later, and did not return boy’s body.
スーダンでは、2005年の国家暫定憲法が、特定の犯罪について、犯行時未成年者に死刑判決を下すことを認めている。特定の犯罪とは、殺人や殺人或いはレイプに帰結した武装強盗などである。スーダンの2004年児童法は、用語が曖昧であり、従って、いまだに1991年刑法のもとで死刑判決を下す可能性を大いに残している。その刑法は、成人を“婚姻年齢に達していることが明確な身体的特徴により認められ、かつ15歳以上の者。・・・・或いは18歳に達している者・・・婚姻年齢である身体的特徴が認められない場合でも”と定義している。35%以上のスーダン人の出生は登録されていないので、犯行時における年齢が非常に若い者でも、処刑される可能性がある。その者の犯行時における年齢を証明する、出生証明がないからである。スーダンは、2005年8月31日に、2名の犯行時未成年者、モハメッド・ジャマル・ジェスマッラーとイマド・アリ・アブドゥラを処刑、2005年1月以来、少なくとも4名の上記の以外の犯行時未成年者に死刑判決を下している。
In Sudan, the 2005 Interim National Constitution allows for the juvenile death penalty for certain crimes, including murder and armed robbery resulting in murder or rape. Vague language in Sudan’s 2004 Child Law leaves open the possibility that children can still be sentenced to death under the 1991 Penal Code, which defines an adult as “a person whose puberty has been established by definite natural features and who has completed 15 years of age ... [or] attained 18 years of age ... even if the features of puberty do not appear.” With more than 35 percent of Sudanese births not registered, even very young juvenile offenders can face execution because they have no birth certificates to prove their age at the time of the offense. Sudan executed two juvenile offenders, Mohammed Jamal Gesmallah and Imad Ali Abdullah, on August 31, 2005, and has sentenced at least four other juvenile offenders to death since January 2005.
パキスタンでは、2000年の青少年司法制度が、犯行時に18歳未満だった者により行われた犯罪に対して死刑判決を下すことを禁止している。しかし、当局はこの規制を、国の全域において執行していない。出生を届け出る率は29.5%でしかなく、犯行時未成年者は、「自分が犯罪を行った時に子どもだった」ということを、裁判官に納得させるのは不可能であると気付いている。パキスタンは、2006年6月13日、そのような犯行時未成年者、ムタバル・カーンを処刑した。
In Pakistan, the Juvenile Justice System Ordinance of 2000 bans the death penalty for crimes committed by persons under 18 at the time of the offense, but authorities have yet to implement it in all territories. With only 29.5 percent of births registered, juvenile offenders can find it impossible to convince a judge they were children at the time of the crime. Pakistan executed one such juvenile offender, Mutabar Khan, on June 13, 2006.
イエメンでは、刑法は、18歳未満の者が行った重大な犯罪に対して最長10年の懲役刑を課す、しかし、出生を届け出る率が22%でしかない国であり、法医学的年齢を決定する最小限の能力しかない国では、子どもは、犯行時の年齢を証明することは不可能であると気付いている。イエメンは2007年2月、犯行時に未成年であった者、アディル・ムハメッド・サイフ・アル-マ‘アマリを処刑した。「犯行時16歳だった」、「自白するよう拷問された」と主張していたにも拘らずである。非政府組織及び政府情報筋によると、2007年には少なくとも18名の犯行時に未成年であった死刑囚がいたという。
In Yemen, the Penal Code sets a maximum 10-year sentence for capital crimes committed by persons under 18, but in a country with only 22 percent of births registered and minimal capacity for forensic age determinations, children can find it impossible to prove their age at the time of the crime. Yemen last executed a juvenile offender, Adil Muhammad Saif al-Ma'amari, in February 2007, despite his allegation that he was 16 at the time of the crime and had been tortured to confess. According to nongovernmental organizations and government sources, in 2007 at least 18 other juvenile offenders were on death row.
“犯行時未成年者をいまだに処刑している国々でも、そのような処刑が悪いことであるということは認識している。”とベンコモ調査員は語った。“法と実務の変革を急ぐことが必要だ。”
“Even states that still execute juvenile offenders acknowledge that such executions are wrong,” said Bencomo. “But changes in law and practice need to be faster.”
数週間以内に国連事務総長は、国連総会に対して、2007年12月の全ての犯罪に対する死刑全面禁止を求めた画期的な国連総会決議をフォロウ・アップする報告書を提出する。ヒューマン・ライツ・ウォッチは、犯行時未成年者への死刑絶対禁止に応じ以下の情報を含んだ同様の報告書を、国連事務総長が提出するよう要望することを、国連加盟国に求めている。
In the coming weeks the United Nations secretary-general will report back to the UN General Assembly on follow-up to the latter’s ground-breaking December 2007 resolution calling for a moratorium on the death penalty for all crimes. Human Right Watch calls on UN member states to request that the secretary-general issue a similar report on compliance with the absolute ban on the juvenile death penalty, including information on:
1. 死刑判決を受けている犯行時未成年者の現在の数、及び過去5年間で処刑した数。
- The number of juvenile offenders currently sentenced to death, and the number executed during the last five years;
2.出生届の率。
2. Rates of birth registration; and
3. 犯行時に未成年であった者が得る捜査及び裁判上の司法的な支援を保障する制度などを含んだ、各国の関連国内法の実施。
3. States’ implementation of relevant domestic legislation, including mechanisms ensuring juvenile offenders have legal assistance at all stages of investigation and trial.