世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ マリ:イスラム教主義武装組織と民族系民兵組織が残虐行為

マリ:イスラム教主義武装組織と民族系民兵組織が残虐行為

説明責任を果たし、民間人への保護を強化せよ

(Nairobi, May 8, 2024) – An Al-Qaeda-linked Islamist armed group killed at least 32 civilians, including 3 children, and set fire to over 350 homes in central Mali in January 2024, forcing about 2,000 villagers to flee, Human Rights Watch said today. Earlier in January, an ethnic militia killed at least 13 civilians, including 2 children, abducted 24 other civilians, and looted property and livestock in central Mali. These attacks violate international humanitarian law and are apparent war crimes.

(ナイロビ、2024年5月8日) アル・カイダと結び付いたイスラム教主義武装組織が2024年1月にマリ中部で、3人の子供を含む民間人少なくとも32人を殺害し、350軒超の民家に放火、約2,000人の村民が逃げ出さざるを得なくした、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。1月初旬には民族系民兵組織が同じくマリ中部で、子供2人を含む民間人少なくとも13人を殺害し、民間人24人を拉致、財産と家畜を略奪した。それらの攻撃は国際人道法に違反しており、明らかな戦争犯罪である。

Human Rights Watch documented two attacks by the Group for the Support of Islam and Muslims (Jama’at Nusrat al-Islam wa al-Muslimeen, JNIM) on the villages of Ogota and Ouémbé, Mopti region, on January 27, and two attacks by Dozo militia on the villages of Kalala and Boura, Segou region, in early January. These attacks occurred amid recurrent tit-for-tat killings and communal violence in central Mali. Mali’s transitional military authorities, which took power in a May 2021 coup, should urgently investigate the abuses, fairly prosecute those responsible, and provide better protection for all civilians at risk.

アル-カイダと結び付いた「イスラムとムスリムの支援団(ジャマーア・ヌスラ・アル・イスラム・ワ・アル・ムスリミーン:以下JNIM)」による、1月27日のモプティ州オゴタ村とウエンベ村に対する2度の攻撃及び、ドゾ族民兵組織による1月初旬のセグー州カララ村とブーラ村に対する2度の攻撃を、HRWは記録取りまとめた。それらの攻撃は、マリ中央部で報復殺人とコミュニティ間衝突が頻発する中で起こっている。2021年5月のクーデターで権力を奪取したマリの暫定軍事当局は、人権侵害を早急に捜査して責任者を公正に起訴し、危険に晒されている全ての民間人への保護を強化しなければならない。

“Islamist armed groups and ethnic militias are brutally attacking civilians without fear of prosecution,” said Ilaria Allegrozzi, senior Sahel researcher at Human Rights Watch. “The authorities need to act to end the deadly cycles of violence and revenge killings and better protect threatened civilians.”

[イスラム教主義武装組織と民族系民兵組織は、起訴される心配なしに民間人を残忍なやり方で攻撃しています。当局は暴力と報復殺人の恐ろしい連鎖を断ち切ると共に、脅威に晒されている民間人への保護を強化するために、行動を起こす必要があります。」、とHRWサヘル上級調査員イラリア・アレグロッツィは語った。

Between February and April, Human Rights Watch interviewed 25 people by telephone with knowledge of the attacks, including 15 witnesses, 3 Malian activists, and 7 international organization representatives. Human Rights Watch also analyzed satellite imagery of burned homes in Ogota and Ouémbé.

HRWは2月から4月にかけ、攻撃について詳しい目撃者15人・マリ人活動家3人・国際団体代表7人の計25人に、電話で聞取り調査を行い、更にオゴタ村とウエンベ村の焼かれた民家の人工衛星画像を分析した。

Mali has been fighting Islamist armed groups linked to Al-Qaeda and the extremist armed group Islamic State (also known as ISIS) since 2015. In December 2023, the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA), pulled out of the country at the request of Mali’s transitional military authorities, raising concerns about protecting civilians and monitoring abuses. In January, the transitional authorities announced that Mali would leave the Economic Community of West African States (ECOWAS), depriving abuse victims of the ability to seek justice through the ECOWAS Community Court of Justice.

マリは2015年以降、アル・カイダと結び付いたイスラム教主義武装組織及び過激主義武装組織であるイスラム帝国(アイシスとしても知られている)と戦ってきている。国際連合マリ多元統合安定化ミッション(以下MINUSMA)はマリの暫定軍事当局の要請で同国から撤退し、民間人の保護と人権侵害の監視について懸念を高めていた。1月に暫定当局は、西アフリカ諸国経済共同体(以下ECOWAS)からのマリ脱退を表明し、人権侵害の被害者からECOWAS共同体裁判所を通じて法の正義実現を求める権利を奪った。

Witnesses said that on January 27 the JNIM attacked Ogota, populated mainly by ethnic Dogon, as retaliation for the presence of Dan Na Ambassagou militia in the vicinity. “They invaded the village, shooting at anything and anyone for more than an hour,” said a 40-year-old woman. “They set the whole village on fire.”

目撃者によれば、JNIMは1月27日に、付近でのダン・ナ・アンバサグー民兵組織による駐留の報復として、主にドゴン族が住むオゴタ村を攻撃した。「奴らは、村を侵略し、1時間を超えて、何であろうと誰であろうと発砲していました。村全体に火を放ったんです。」、と40歳の男性は語った。

On January 6, Dozo militia attacked Kalala, a predominantly ethnic-Fulani village, and killed 13 civilians. “We found six bodies in front of the mosque, and the others inside homes or outside,” said a herder. “The Dozo targeted us because we are Fulani, and they think all Fulani are terrorists.” Witnesses from Kalala said the attack was retaliation for JNIM’s attacks against ethnic Bambara in surrounding villages in October and November.

1月6日にドゾ族民兵組織は、主にフラニ族が住む村であるカララを攻撃し、民間人13人を殺した。「モスクの前で遺体を6つ、その他は家の中か外で見つけました。ドゾ族は私たちがフラニ族だからって狙って攻撃したんです、フラニ族はみんなテロリストだって奴らは思ってるんですよ。」、とある遊牧民は語った。カララ村の目撃者によれば、攻撃は、昨年10月と11月のJNIMによる周辺の村のバンバラ族に対する攻撃への報復だったそうだ。

Malian transitional military authorities have not adequately investigated incidents implicating members of Islamist armed groups or ethnic militias, Human Rights Watch said. In his February report, Alioune Tine, the UN Independent Expert on the situation of human rights in Mali, stated that he regrets “that no significant progress has been made in prosecuting the alleged perpetrators of multiple violations and abuses of human rights and violations of international humanitarian law attributed to violent extremist groups, militias and community self-defence groups and Malian forces.”

イスラム教主義武装組織や民族系民兵組織の構成員が関与した事件を、マリ暫定軍事当局は適切に捜査してこなかった。マリ国内の人権状況に関する国連独立専門家アリュン・タインは2月の報告書で、暴力的過激派組織、民兵組織、コミュニティ自主防衛組織、マリ軍に起因する多数の違反行為・人権侵害・国際人道法違反の容疑者に対する訴追に、大きな進展が全く見られないことを遺憾に思う、と言明した。

Witnesses to the JNIM attacks said that the Malian security forces failed to adequately protect their communities. “The Malian state has abandoned us,” said a 34-year-old man from Bankass, Mopti region. “Since 2018, the jihadists have imposed Sharia [Islamic law] on us, attacked our villages, mined our roads, [and] kidnapped our children. We have always called for help from our authorities, but there has been no response. These attacks continue because terrorists enjoy freedom of action and are never held accountable.” A witness to the Dozo militia attack in Boura on January 3, however, found the authorities willing to respond promptly, saying that local gendarmes “acted quickly … and arrested three militiamen.”

マリ治安部隊は自分たちのコミュニティを適切に守らなかった、とJNIMによる攻撃の目撃者は語った。「マリって国は私たちを見捨てたんです。2018年以降、ジハーディスト(イスラム主義戦闘員)はシャリア(イスラム法)を私たちに押付け、私たちの村を攻撃し、私たちの道路に地雷を敷設し、私たちの子供を誘拐してきました。私たちは当局からの助けを何時も求めてきましたが、対応してもらえなかったのです。」、とモプティ州バンカスの男性(34歳)は語った。一方ブーラ村に対するドゾ族民兵組織による1月3日の攻撃の目撃者は、地元の憲兵が「迅速に行動し…民兵3名を逮捕した」と語り、当局が迅速に対応する用意があると感じていた。

Human Rights Watch has also documented serious abuses by the Malian security forces and apparent Russia-backed Wagner forces during counterinsurgency operations in central Mali.

HRWはまた、マリ中部における対反乱軍作戦の際に、マリ治安部隊とロシアの支援を受けたワグネルと思われる部隊によって行われた重大な人権侵害も、記録取りまとめてきた。

Under international humanitarian law, the fighting in Mali is considered a non-international armed conflict. Applicable law includes Common Article 3 to the Geneva Conventions of 1949 and customary laws of war, which apply to non-state armed groups as well as national armed forces. The laws of war prohibit summary executions, torture, attacks on civilians and civilian property, and looting, among other violations. The government has an obligation to impartially investigate and appropriately prosecute those implicated in war crimes, which are serious violations of the laws of war committed with criminal intent.

国際人道法の下でマリ国内における戦闘は、非国際的な武力紛争と見なされている。適用される法律には1949年ジュネーブ諸条約共通第3条と国際慣習法などがあり、それらは非国家武装組織だけでなく国軍にも適用される。戦争法は略式処刑・拷問・民間人と民用物への攻撃・略奪などを禁じている。犯意を持って行われた戦争法への重大な違反である戦争犯罪に関与した者を、政府は公平に捜査し適切に訴追する義務を負っている。

“The Malian transitional government’s failure to hold Islamist armed groups and ethnic militias to account only emboldens abusive forces to commit further atrocities,” Allegrozzi said. “The authorities should ramp-up efforts to appropriately investigate and prosecute all those responsible for grave abuses.”

「イスラム教主義武装組織と民族系民兵組織の責任を問わないマリ暫定政府は、人権侵害を行う部隊を更なる残虐行為をするよう付け上がらせているだけです。当局は重大な人権侵害の責任者を、適切に捜査・訴追するよう取組を強化するべきです。」と、前出のアレグロッツィHRWサヘル上級調査員は語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事