世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 南スーダン:国連が武器禁輸を課すよう隣国は働きかけるべき

南スーダン:国連が武器禁輸を課すよう隣国は働きかけるべき

周辺国からなる政府間開発機構は武器の流入停止を求めるべき

(Juba November 5, 2014) – South Sudan’s neighbors should urgently call for the United Nations Security Council to establish an arms embargo to stem gruesome violations in the country’s devastating conflict, more than 50 South Sudanese and international human rights and humanitarian organizations said in a petition to regional leaders. The ongoing attacks on civilians are contributing to a humanitarian crisis, the organizations said.

(ジュバ、2014年11月5日)-南スーダンの隣国は、同国の破滅的な武装紛争における身の毛もよだつ犯罪行為を抑えるべく、国連安全保障理事会が武器禁輸措置を同国に課すよう、大至急求めるべきだ、と50を超える南スーダン内外の人権保護・人道支援団体が、周辺国指導者に宛てた陳情書で述べた。民間人への攻撃が続き、人道上の危機をもたらしている、と諸団体は主張している。

Regional leaders including the presidents of Kenya, Uganda, and Ethiopia are to meet on November 6, 2014 in Addis Ababa to discuss South Sudan at a summit meeting of the regional body, the Intergovernmental Authority of Development (IGAD).

(東アフリカ各国を中心にして構成される)地域機構、政府間開発機構(以下IGAD)は2014年11月6日にアジスアベバで首脳会議を開き、ケニア、ウガンダ、エチオピアを含む周辺国の指導者たちが、南スーダン問題を議論する予定だ。

“South Sudanese civilians are desperate and need regional leadership to help protect them,” said Geoffrey Duke, secretariat team leader at the South Sudan Action Network on Small Arms. “More weapons will mean these civilians will face more abusive attacks: killings, rape, burnings, pillage. Now is the time to take action.”

「南スーダンの一般市民は絶望的な状況にあり、周辺国指導者による保護の手を必要としています」、と「小火器に関する南スーダン・アクション・ネットワーク」事務チーム指導者ジェフリー・デュークは指摘した。「武器があるほど、一般市民がより多くの人権侵害を伴う攻撃、殺人・レイプ・焼討・略奪などに遭うことになるのですから、今こそ行動を起こすべきです」

Regional leaders should emerge from the November 6 summit with a clear request to the UN Security Council to impose a comprehensive arms embargo on South Sudan, the organizations said.

周辺国指導者は11月6日の首脳会議で、南スーダンに総合的な武器禁輸措置を課すよう国連安全保障理事会に明確な要請をするべきだ、と諸団体は述べた。

Rights groups also called on IGAD to make public reports by its ceasefire monitors in South Sudan, including allegations of war crimes committed by forces there.

人権保護諸団体はまたIGADに、南スーダンの停戦監視団が作成した、当地の諸勢力による戦争犯罪疑惑を含む、報告書を公開するよう求めた。

IGAD initiated peace talks in December 2013 in Ethiopia, soon after South Sudan’s conflict began. A cessation of hostilities agreement negotiated by the regional mediators in January has been broken on multiple occasions by both South Sudan’s government forces and the opposition.

IGADは、南スーダンで紛争が始まった直後の2013年12月に、エチオピアで和平会談を開始した。1月に周辺国仲介者による交渉によって合意に達した停戦は、南スーダン政府軍とそれと敵対する勢力によって、何度も破られてきた。

Since the conflict started in December, tens of thousands of people, many of them civilians, have been killed and 1.8 million people have been forced to flee their homes. Parties to the conflict have used small arms and light weapons, and a range of other conventional arms and military equipment. Investigations by independent organizations conclude that both the warring parties have committed war crimes and possible crimes against humanity.

昨年12月に武装紛争が始まって以降、数万人(その多くは民間人)が殺害され、180万人が避難民となり、武装紛争の当事者勢力は、小型兵器と軽兵器、更に様々な通常兵器と軍装備品を使用してきた。紛争当事者である両勢力が戦争犯罪と戦争に対する罪を行ってきた、と独立団体による調査は結論している。

The region’s leaders and the regional mediators have threatened tough action on the parties to the conflict in the face of continuing clashes and attacks on civilians’ homes, churches, hospitals, and UN bases.

周辺国の指導者と仲介者は、武力衝突や一般市民の家屋・教会・病院・国連基地への攻撃が続いている現状を踏まえ、紛争当事者に強硬措置を示唆した。

“Despite the threats, no action has been taken, just endless second, third, fourth chances to the benefit of the belligerents and the detriment of civilians,” said James Ninrew, executive director at Assistance Mission for Africa. “The dry season is upon us and across the conflict area communities are afraid that yet again they will be attacked.”

「強硬措置が示唆されたにも拘らず、何も行われず、戦闘員には利益そして一般市民には不利益になることが、2度、3度、4度と果てしなく続いています」、と「アフリカ支援ミッション」代表のジェイムス・ニンルーは指摘した。「乾季が迫り、紛争地全域のコミュニティーが、また攻撃されることを恐れています」

IGAD set up a monitoring body in South Sudan to investigate violations of the ceasefire, including the agreement by both sides not to attack civilians or their property, both of which can constitute war crimes under international law. But aside from publishing some limited information in August, mediators have kept monitoring reports private, despite repeated calls by rights groups and others to make the reports public, especially reports of serious crimes.

国際法上戦争犯罪に該当する可能性のある、一般市民やその財産への攻撃をしないという合意も盛り込んだ、停戦協定への違反行為を調査するべく、IGADは南スーダンで監視機関を設立した。しかし人権保護団体他から再三にわたって報告書の公開を求められたにもかかわらず、8月に僅かな情報を公開したのを別として、仲介者は監視報告書を非公開としてきた。

“Monitors have an important task to help reduce violations against civilians by showing abusive forces that they are being watched,” said Angelina Seeka, regional director at the End Impunity Organization. “But monitoring attacks is all in vain if these reports are kept under wraps.”

「見られているのを、人権侵害を行う部隊に明らかにすることで、一般市民への違反行為を減少させる一助となる重要な任務を、監視団は担っています」、「不処罰に終止符を協会」の周辺地域代表アンジェリーナ・シーカは指摘した。「しかし報告書が、秘密扱いされたのでは、攻撃監視が全く無駄になってしまいます」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事