昨日、歩きすぎた為、本日はチェックアウト時間の12時まで、ホテルでゆっくりすることにした。
相変わらず、天気は良く、歩きま回ると汗びっしょりに為りそうな陽気です。雨に合わないのが、最高に幸せですな!
旅行に出る前に、本日の宿泊先である「シャトーモンテーベーロ」のコンシェルジュとメールで何度も問い合せをしている。
と、云うのは、このシャトーモンテベーロは、世界一のログハウスのホテルで、以前、カナダサミットが行われた事もある由緒正しきホテルである。
カナダ全土から、のべ数千人のログビルダーが集まり建築されたホテルだ。
しかし、ちょっと辺鄙な所にあり、このホテルに行くには、レンタカーで行くか?
タクシーで行くか?のどちらかである。バスが近くを通っているのだが、一日の朝晩の2便しかない。
見知らぬ土地で、地図を片手に運転することは、ちょっと考えものだったので、結局、タクシーで行くことにした。
モントリオールから、120キロ余り、
シャトーモンテベーロのコンシェルジュに、タクシーで迎えに来てもらう趣旨のメールを打ち、手配してもらった。
Dear Mr. Takae,
Thank you very much.
I am pleased to confirm your taxi reservations on September 16th and September 17th.
The taxi driver will be Mario.
This is his phone number if ever you need to reach him: 1-819-423-4011
The price to pick you up in Montreal is $225.00 and it’s $185.00 to get to the Ottawa airport.
Mario should be at the hotel at 11:30 on September 17th to be sure that you’ll be at the airport at 13:00.
Thanks again and please do not hesitate to contact us if you need further assistance.
Kindest regards,
訳
親愛なる高江、
どうもありがとうございました。
私は9月16日番目と9月17日にあなたのタクシーの予約を確認することを嬉しく思います。
タクシー運転手は、マリオとなります。
これまでにあなたが彼に到達するために必要がある場合、これは彼の電話番号:1-819-423-4011
モントリオールであなたをピックアップして価格は$ 225.00であり、それはオタワの空港に到達するために$ 185.00一室です。
マリオは、あなたが13:00空港になるだろうことを確認して9月17日に11:30ホテルにする必要があります。
おかげで再び、あなたがさらに支援が必要な場合はお気軽にお問い合わせください。
親切よろしく、
SARAH WOODWARD
コンシェルジュ
とまぁ、こんな内容の返事が来て、本日は、モントリオールのホテルで待機中なのです。
賢明な読者の方は、「こんなやり取りを、英語でしているなんて、高江さんは何て素晴らしいんだ!」と、思っていることでしょう。
実は、これには強い、強い味方が居るのです。
エツコーネの義理のお兄さんに全て、訳して貰い、メールの返信も全て代筆してもらいました。
おそらく、コンシェルジュは私の事を、えらく英語の堪能な人だと思っているに違いない!(^_^;)
相変わらず、天気は良く、歩きま回ると汗びっしょりに為りそうな陽気です。雨に合わないのが、最高に幸せですな!
旅行に出る前に、本日の宿泊先である「シャトーモンテーベーロ」のコンシェルジュとメールで何度も問い合せをしている。
と、云うのは、このシャトーモンテベーロは、世界一のログハウスのホテルで、以前、カナダサミットが行われた事もある由緒正しきホテルである。
カナダ全土から、のべ数千人のログビルダーが集まり建築されたホテルだ。
しかし、ちょっと辺鄙な所にあり、このホテルに行くには、レンタカーで行くか?
タクシーで行くか?のどちらかである。バスが近くを通っているのだが、一日の朝晩の2便しかない。
見知らぬ土地で、地図を片手に運転することは、ちょっと考えものだったので、結局、タクシーで行くことにした。
モントリオールから、120キロ余り、
シャトーモンテベーロのコンシェルジュに、タクシーで迎えに来てもらう趣旨のメールを打ち、手配してもらった。
Dear Mr. Takae,
Thank you very much.
I am pleased to confirm your taxi reservations on September 16th and September 17th.
The taxi driver will be Mario.
This is his phone number if ever you need to reach him: 1-819-423-4011
The price to pick you up in Montreal is $225.00 and it’s $185.00 to get to the Ottawa airport.
Mario should be at the hotel at 11:30 on September 17th to be sure that you’ll be at the airport at 13:00.
Thanks again and please do not hesitate to contact us if you need further assistance.
Kindest regards,
訳
親愛なる高江、
どうもありがとうございました。
私は9月16日番目と9月17日にあなたのタクシーの予約を確認することを嬉しく思います。
タクシー運転手は、マリオとなります。
これまでにあなたが彼に到達するために必要がある場合、これは彼の電話番号:1-819-423-4011
モントリオールであなたをピックアップして価格は$ 225.00であり、それはオタワの空港に到達するために$ 185.00一室です。
マリオは、あなたが13:00空港になるだろうことを確認して9月17日に11:30ホテルにする必要があります。
おかげで再び、あなたがさらに支援が必要な場合はお気軽にお問い合わせください。
親切よろしく、
SARAH WOODWARD
コンシェルジュ
とまぁ、こんな内容の返事が来て、本日は、モントリオールのホテルで待機中なのです。
賢明な読者の方は、「こんなやり取りを、英語でしているなんて、高江さんは何て素晴らしいんだ!」と、思っていることでしょう。
実は、これには強い、強い味方が居るのです。
エツコーネの義理のお兄さんに全て、訳して貰い、メールの返信も全て代筆してもらいました。
おそらく、コンシェルジュは私の事を、えらく英語の堪能な人だと思っているに違いない!(^_^;)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます