この20年程で最悪の火災に見舞われているとか。今年、ざっと62000平方キロが燃えたのだという。これはスリランカかコスタリカの面積を超えるとのこと。…熱帯雨林、そのうち壊滅せんか、それは。
「The Amazon has had its worst forest fires in two decades. More than 62,000 square kilometres have been burned this year already – an area bigger than countries like Sri Lanka or Costa Rica.」
BBC 'It kills everything' - Amazon’s indigenous people hit by record forest fires in Brazil 7 days ago
Ione Wells
そうして煙が辺りを覆い、先住民の人々の健康を決定的に害している様子。
「“If these fires continue, we indigenous people will die.”
Raimundinha Rodrigues Da Sousa runs the voluntary fire service for the Caititu indigenous community in the Brazilian Amazon.
Their land is supposed to be protected under the Brazilian constitution.
But it has been on fire for more than 15 days.」
憲法で保護されているはずの森林が15日以上にわたって燃え続けている―そういうのの相当部分は放火によるとか。まあ、燃やす方からすれば、誰のものとも知れぬ森林がさぱっと消えて、ちょいと待てばグレイトにスペシャルな粗放な放牧地が完成するわけで―。
「The fires may be mostly started by humans, but they have been made worse by Brazil’s worst-ever drought, which has turned the normally damp vegetation into a dry tinderbox.」
それと同時に問題なのは、乾燥した気候と二人連れで来る水不足。河川はもはや交通路として機能しない。
「João Mendonça and his community live by the river. But the dry riverbed means they can no longer travel on the water, meaning they are cut off from nearby towns and cities.」
諸々の村々は陸の孤島となる。となると、病院通いも無理だし、学校に通うのも無理になる。ドロップアウトもやむなき仕儀。
「One of her three daughters has had to drop out of school: “She’s not studying because she couldn’t face walking across that sand in the heat. She felt sick.”」
つまり地方末端から社会が崩壊していってるわけだが、これどうなるんだろう。ほんとどうしようもないと思うのだけど。これ無理だよ…。
「The Amazon has had its worst forest fires in two decades. More than 62,000 square kilometres have been burned this year already – an area bigger than countries like Sri Lanka or Costa Rica.」
BBC 'It kills everything' - Amazon’s indigenous people hit by record forest fires in Brazil 7 days ago
Ione Wells
そうして煙が辺りを覆い、先住民の人々の健康を決定的に害している様子。
「“If these fires continue, we indigenous people will die.”
Raimundinha Rodrigues Da Sousa runs the voluntary fire service for the Caititu indigenous community in the Brazilian Amazon.
Their land is supposed to be protected under the Brazilian constitution.
But it has been on fire for more than 15 days.」
憲法で保護されているはずの森林が15日以上にわたって燃え続けている―そういうのの相当部分は放火によるとか。まあ、燃やす方からすれば、誰のものとも知れぬ森林がさぱっと消えて、ちょいと待てばグレイトにスペシャルな粗放な放牧地が完成するわけで―。
「The fires may be mostly started by humans, but they have been made worse by Brazil’s worst-ever drought, which has turned the normally damp vegetation into a dry tinderbox.」
それと同時に問題なのは、乾燥した気候と二人連れで来る水不足。河川はもはや交通路として機能しない。
「João Mendonça and his community live by the river. But the dry riverbed means they can no longer travel on the water, meaning they are cut off from nearby towns and cities.」
諸々の村々は陸の孤島となる。となると、病院通いも無理だし、学校に通うのも無理になる。ドロップアウトもやむなき仕儀。
「One of her three daughters has had to drop out of school: “She’s not studying because she couldn’t face walking across that sand in the heat. She felt sick.”」
つまり地方末端から社会が崩壊していってるわけだが、これどうなるんだろう。ほんとどうしようもないと思うのだけど。これ無理だよ…。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます