アクセス頂きありがとうございます。
養父市在住の、池田ビルギットさん。
BSジャパンの『ワタシが日本に住む理由』という番組に出ておられました。
養父市の見慣れた景色が続々と。
あ、レストランブーケさんも。
普段、コンサートに来て頂いたりしてお話させて頂くことはありましたが、番組の中ではビルギットさんの本職、ドイツ語の通訳や翻訳のお仕事の現場も映されていて、めちゃくちゃかっこ良かったです。
ドイツ語←→日本語の同時通訳は本当に難しい世界ということも初めて知りました。
語学としての知識だけでは到底瞬時に訳せない。
前後の話の流れから、言葉一つ一つの意味をどう捉えるかで、日本語もドイツ語も訳が大きく変わってくるようです。漢字もあるし。
日本人でも日本語の難しさに一生悩むのですから、通訳なんて異次元だなぁ。
そんなお仕事をされてるからでしょうか。
ビルギットさんの日本語、ひと言ひと言無駄がない。伝えたいことがすぐ分かる。
日本に4人しかいない、ドイツ国家検定翻訳士とのこと。凄いなぁ。
こういう明るい話題は良いっすねー。
話は変わりますが、
この機材、ほんまどこにいったんやろ…
意外なところからひょこっと出てくることを願い続けている私。
終わり。
養父市在住の、池田ビルギットさん。
BSジャパンの『ワタシが日本に住む理由』という番組に出ておられました。
養父市の見慣れた景色が続々と。
あ、レストランブーケさんも。
普段、コンサートに来て頂いたりしてお話させて頂くことはありましたが、番組の中ではビルギットさんの本職、ドイツ語の通訳や翻訳のお仕事の現場も映されていて、めちゃくちゃかっこ良かったです。
ドイツ語←→日本語の同時通訳は本当に難しい世界ということも初めて知りました。
語学としての知識だけでは到底瞬時に訳せない。
前後の話の流れから、言葉一つ一つの意味をどう捉えるかで、日本語もドイツ語も訳が大きく変わってくるようです。漢字もあるし。
日本人でも日本語の難しさに一生悩むのですから、通訳なんて異次元だなぁ。
そんなお仕事をされてるからでしょうか。
ビルギットさんの日本語、ひと言ひと言無駄がない。伝えたいことがすぐ分かる。
日本に4人しかいない、ドイツ国家検定翻訳士とのこと。凄いなぁ。
こういう明るい話題は良いっすねー。
話は変わりますが、
この機材、ほんまどこにいったんやろ…
意外なところからひょこっと出てくることを願い続けている私。
終わり。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます