鬼は鬼を呼ぶ
類は友を呼ぶという諺が有る。中国の易経に出てくる言葉であるとの事であるが、実社会を観察していると、正しくその通りだと思う事が多々ある。似た者同士はよく気が合い、良好な情報交換が出来るので安心感が得られるからでもあろう。
そこで、類が友を呼ぶなら、鬼は鬼を呼び、福は福を呼ぶことは当然であるだろう。鬼の心を持てば、鬼のような人を呼び寄せ、仏の心を持てば仏のような人を呼び寄せるというのは、ある意味で恐い話でもある。
この話を元首に適用するとどうなるか?鬼のような心を持つ人物が国家元首になると、その人の周りには鬼のような心を持つ部下が集まり、同じような鬼の心を持つ他国の国家元首が集まってしまうのである。
この事は、民主主義国家であろうと共産主義国家であろうと変わりは無い。国家元首の心の問題だからである。
以前に、市民は戦争を嫌うが戦争を起こすのは必ず政治家であると書いた事がある。国家は社会生活を営む人類にとっては、必須のものではあるが、常に戦争の危険を孕んでいる。
現代では国家と軍隊とが結び付いて大きなリスクになっているので、この結びつきの部分を変革する必要がある。
Demons call Demons
There is a saying that says that likeness makes friends. It is said that this phrase appears in the Chinese I Ching, and when I observe the real world, I often find it to be true. This may be because similar people get along well with each other and are able to exchange information, giving them a sense of security.
Therefore, it is only natural that if kind calls friends, demons call demons, and fortune calls good fortune. In a sense, it is also a scary story that if you have the heart of a demon, you will attract people similar to demons, and if you have the heart of a Buddha, you will attract people like Buddha.
What happens when this story is applied to heads of state? When a person with a demon-like heart becomes the head of a state, his subordinates with a demon-like heart gather around him, and heads of other countries who also have a demon-like heart gather around him.
This is true whether it is a democratic country or a communist country. This is because it is a matter of the heart of the head of state.
I have written before that citizens hate war, and it is always politicians who start wars. Although nations are essential for human beings to lead social lives, they are always fraught with the danger of war.
In modern times, the link between the state and the military poses a major risk, so this link needs to be reformed.