本屋で治療の専門書を立ち読みしていた時の話
理学療法士の先生方の書いた運動学の本を開いてみると
説明がひじょうに複雑
でも言わんとしている所は簡単…
な物が多い
言葉も難しいので、眠くなる事もしばしばです…
とくに、洋書の訳本はキツイ。
誤訳も多いし、文章が嫌になるくらいに「硬い」
とても咀嚼しづらいので、
ぼくは原書を読むようにしています。
英語の出来ない僕ですが
辞書を引き×2原文を読んでいた方がまだ読みやすい。
洋書を気が遠くなる位のスローペースで読んでみると
とても同じ本とは思えない位にシンプルな表現になっている
と感じるのは気のせいなのでしょうか!?
誰だったか、家内の好きな歌手の詩に
「シンプル イズ トゥルー」
ってあったっけ…
僕にとっては、治療の原理も「シンプル イズ トゥルー」
なんだけどなぁ…
理学療法士の先生方の書いた運動学の本を開いてみると
説明がひじょうに複雑
でも言わんとしている所は簡単…
な物が多い
言葉も難しいので、眠くなる事もしばしばです…
とくに、洋書の訳本はキツイ。
誤訳も多いし、文章が嫌になるくらいに「硬い」
とても咀嚼しづらいので、
ぼくは原書を読むようにしています。
英語の出来ない僕ですが
辞書を引き×2原文を読んでいた方がまだ読みやすい。
洋書を気が遠くなる位のスローペースで読んでみると
とても同じ本とは思えない位にシンプルな表現になっている
と感じるのは気のせいなのでしょうか!?
誰だったか、家内の好きな歌手の詩に
「シンプル イズ トゥルー」
ってあったっけ…
僕にとっては、治療の原理も「シンプル イズ トゥルー」
なんだけどなぁ…