gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

Vinyl LP BACH BWV204 Peter Schreier Edith Mathis Kammerorchester Berlin  われ心みちたり 1976

2021-09-10 08:24:28 | 日記

Vinyl LP BACH BWV204 Peter Schreier Edith Mathis Kammerorchester Berlin  われ心みちたり 1976

 

カンタータ第204番 "Ich bin vergnuegt" BWV204
  「私は自分に満足している」(BWV204)
  1.Rezitativ(Sopran)            1.レチタティフ(ソプラノ)
  Ich bin in mir vergnuegt,         私は自分に満足している、
  Ein andrer mache Grillen,        心配性の人もいるだろう、
  Er wird doch nicht damit         しかし心配したからといって
  Den Sack noch Magen fuellen.      財布も胃袋も満たされるわけではない。
  Bin ich nicht reich und gross,       私は金持ちでも偉くもないし、
  Nur klein von Herrlichkeit,         名誉もとぼしいが、
  Macht doch Zufriedensein        それでも満ち足りた時が
  In mir erwuenschte Zeit.          私に心の平安を与えてくれる。
  Ich ruhme nichts von mir:          私は自分を誇らない、
  Ein Narr ruehrt seine Schellen;       愚か者は鐘を打ち鳴らすが
  Ich bleibe still vor mich:           私は静かに自分を守る。
  Verzagte Hunde bellen,           臆病な犬は吠えたてるが、
  Ich warte meines Tuns           私は自分の行動に気を配り、
  Und lass auf Rosen gehn,          怠けて暮らしながら
  Die muessig und darbei           それでも大きな幸運に恵まれる者がいても、
  In grossem Gluecke stehn.          気にせず、その人の幸運にまかせよう。
  Was meine Wollust ist,            私の楽しみは、
  Ist,meine Lust zu zwingen;          自分の欲望に打ち勝つこと、
  Ich fuerchte keine Not,            困窮を恐れず、
  Frag nichts nach eitlen Dingen.       空しいものに心を向けない。
  Der gehet nach dem Fall           このような人は堕罪の後で
  In Eden wieder ein               再びエデンの園に入り、
  Und kann in allem Glueck           地上においても幸福のうちに
  Auch irdisch selig sein.             救いにあずかるのだ。
                                             
  2.Arie(Sopran)                 2.アリア(ソプラノ)
  Ruhig und in sich zufrieden          穏やかに自分に満ち足りていることは、
  Ist der groesste Schatz der Welt.       この世で一番の宝。
  Nichts geniesset,der geniesset,        世界のあらゆるものを手にしても、
  Was der Erden Kreis umschliesset,      心がからっぽなら、
  Der ein armes Herz behaelt.         何も持っていないのと同じことだ。
                                             
  3.Rezitativ(Sopran)            3.レチタティフ(ソプラノ)
  Ihr Seelen,die ihr ausser euch        お前たち、自分の外に
  Stets in der Irre laeuft             いつも迷い出て、
  Und vor ein Gut,das schattenreich,     消えゆく影のような財宝と引き替えに
  Den Reichtum des Gemuets verkauft;   心の富みを売り渡す者たちよ、
  Die der Befierden Macht gefangen haelt:  欲望の力に捕らわれている者たちよ、
  Durchsuchet nur die ganze Welt!      地の果てまで探し求めるがよい。お前
  Ihr suchet,was ihr nicht konnt kriegen,   たちは、手にいれることの出来ないものを求め
  Und kriegt ihr's,kann's euch nicht vergnuegen; 手に入れたものはお前たちを
  Vergnuegt es,wird es euch betruegen    満たしてはくれないのだ。
  Und muss zuletzt wie Staub zerfliegen.   満たされたと思っても、それは欺きにすぎず、
  Wer seinen Schatz bei andern hat,      ついには塵のように消え去る。
  Ist einem Kaufmann gleich,           宝を自分の外に持つ者は、
  Aus andrer Gluecke reich.           他人の好運で金持ちになる商人と同じだ。
  Bei dem hat Reichtum wenig statt:      そのような人には豊かさは生まれない、
  Der,wenn er nicht oft Bankerott erlebt,   たとえ破産はしなくても、
  Doch solchen zu erleben in steten Sorgen  いつも破産の心配で
   schwebt.                    心が一杯なのだから。
  Geld,Wollust,Ehr                 金銭、快楽、名誉、
  Sind nicht sehr                  このような物は、
  In dem Besitztum zu betrachten,       財産などといえる物ではない。
  Als tugendhaft sie zu verachten,        それらを無視して徳高く生きることこそ、
  Ist unvergleichlich mehr.            はるかに豊かな財産なのだ。
                                             
  4.Arie(Sopran)                  4.アリア(ソプラノ)
  Die Schatzbarkeit der weiten Erden    広い世界の無数の宝よ、
  Lass meine Seele ruhig sein.         私の魂の平安を乱さないでおくれ。
  Bei dem kehrt stets der Himmel ein,    貧しさの中で豊かであり得る者に、
  Der in der Armut reich kann werden.    天の宝は常に宿るのだ。
                                             
  5.Rezitativ(Sopran)                5.レチタティフ(ソプラノ)
  Schwer ist es zwar,viel Eitles zu besitzen   多くの虚しい宝を持ち、
  Und nicht aus Liebe drauf,die strafbar,zu   しかも間違った愛によって執着しないことは
   erhitzen;                     難しい。
  Doch schwerer ist es noch,            しかし、もっと難しいのは、
  Dass nicht Verdruss und Sorgen Zentnern  憂いや煩いを
   gleicht,                       重荷としないことだ。
  Eh ein Vergnuegen,welches leicht        もしかすると満足は
  Ist zu erlangen.                  手に入れやすいかも知れない、
  Und hoert es auf,                 しかしこの世の美しさと同じく、
  So wie der Welt und ihrer Schoenheit Lauf, それがはかなく過ぎ去った時、
  So folgen Zentner Grillen drauf.        煩いの重荷がやってくるのだ。
  In sich gegangen,                  自分の中に戻り、
  In sich gesucht,                   自分の内に求め、
  Und sonder des Gewissens Brand       良心の呵責もなく、
  Gen Himmel sein Gesicht gewandt,       天に顔を向ける、
  Da ist mein ganz Vergnuegen,           これこそ私のすべての満足。
  Der Himmel wird es fuegen.            天もそれを助けて下さるだろう。
  Die Muscheln oeffnen sich,wenn Strahlen   貝は光に照らされると
   darauf schiessen,                  開き、
  Und zeigen dann in sich die Perlenfrucht:   その中の真珠の結実を示す。
  So suche nur dein Herz dem Himmel      そのようにお前の心を
   aufzuschliessen.                 天に向かって開け、
  So wirst du durch sein goettlich Licht     そうすれば、神の光によって
  Ein Kleinod such empfangen,           お前も宝を受けるだろう。
  Das aller Erden Schaetze nicht         それは全世界の宝も
  Vermoegen zu erlangen.              およぶことのない宝なのだ。
                                             
  6.Arie(Sopran)                  6.アリア(ソプラノ)
  Meine Seele sei vergnuegt,           私の魂よ、満足していなさい、
  Wie es Gott auch immer fuegt.        神のお計らいがどのようなものであっても。
  Dieses Weltmeer zu ergruenden,        世界の大海を究めることは、
  Ist Gefahr und Eitelkeit,             危険で虚しいことだ。
  In sich selber muss man finden         自分の中にこそ
  Perlen der Zufriedenheit.            満足の真珠を見出すべきなのだ。
                                             
  7.Rezitativ(Sopran)                7.レチタティフ
  Ein edler Mensch ist Perlenmuscheln gleich,  高貴な人は真珠貝にも似て、
  In sich am meisten reich,             自分の内面に豊かさを持つ。
 
  Der nichts fragt nach hohem Stande      高い身分も求めず、
  Und der Welt Ehr mannigfallt;           さまざまなこの世の栄誉も求めない。
  Hab ich gleich kein Gut im Lande,        たとえ地上に私の領地はなくとも、
  Ist doch Gott mein Aufenthalt.          神こそ私の住みか。
 
  Was hilft's doch,viel Gueter suchen        多くの財産を求め、金銭という
  Und den teuren Kot,das Geld;           汚物を求めても、何の助けになろうか。
  Was ist's,auf sein' Reichtum pochen:       財産を誇ってみても何になろうか。
  Bleibt doch alles in der Welt!           すべてはこの世のものにすぎない。
 
  Wer will hoch in Luefte fliehen?          虚空にさまよう者はだれか。
  Mein Sinn strebet nicht dahin;          私はそんなことは目指さない。
  Ich will 'nauf im Himmel ziehen,          私は天を目指す、
  Das ist mein Teil und Gewinn.           これこそ私の受くべき賜物。
 
  Nichtes ist,auf Freunde bauen,         友に頼ることは虚しい、
  Ihrer viel gehn auf ein Lot.           友が多くてもあてにはならない。
  Eh wollt ich den Winden trauen         困窮の時に友に頼るよりは、
  Als auf Freunde in der Not.           まだしも風の方が頼りになるぐらいだ。
 
  Sollte ich in Wolust leben            もし私が快楽の中に生きて
  Nur zum Dienst der Eitelkeit,          虚栄にのみ仕えるとすれば、
  Musst ich stets in Aengsten schweben    私は常に不安の中にただよい、
  Und mir machen selbsten Leid.        自分を苦しめるだけだ。
 
  Alles Zeitliche verdirbet,             時間の中にあるものはすべて滅び行き、
  Der Anfang das Ende zeigt;           始まりは終わりを告げ、
  Eines lebt,das andre stirbet,           一人が生まれれば、一人が死ぬ、
  Bald den Untergang erreicht.          やがて滅亡が来るのだ。
                                             
  8.Arie(Sopran)                   8.アリア(ソプラノ)
  Himmlische Vergnuegsamkeit,          天から与えられる満足よ、
  Welches Herz sich dir ergibet,          その満足に自分を委ねる心は
  Lebet allzeit unbetruebet             思い煩いを知らず、
  Und geniesst der gueldnen Zeit,         黄金の時を味わって生きるのだ、
  Himmlische Vergnuegsamkeit.          天から与えられる満足よ。
                                             
  Goettliche Vergnuegsamkeit,          神から与えられる満足よ、
  Du,du machst die Armen reich          お前は貧しい者を豊かにし、
  Und dieselben Fuersten gleich,          王侯に等しいものとする、
  Meine Brust bleibt dir geweiht,          私の胸は永遠にお前の神殿だ、
  Goettliche Vergnuegsakkeit.           神から与えられる満足よ。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Vinyl EP しまざき由理 面... | トップ | 月光ソナタ (オルガン) »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事