今日の午後””とあるSR体操教室”を訪問してみた。
チーフの指導士はまだ見えていなかったので、しばし玄関にて待機。
来たところで「入室の許可」を得てから(いつもの通りです)、
始まるまで時間が少しあったので、参加者と談話をしていたら、
貧乏ゆすりは体にいいというので、気が付けばやっているという方と、
その時「貧乏ゆすりは」はイヤな響きなので英語では何というのかな(?)、
あいにく携帯を忘れたので、後日調べてお知らせすることに・・、
そこで調べてみたが、数多くの英語が出てきて(??)、
直訳は「貧乏」は「poor」、「ゆすり」は「shaking」だから「poor shaking」?? ではない。
では、本当の(?)英語では何というのか調べてみたら、
Jittering / Fidgeting「落ち着きなく体を動かす」という意味、
foot and leg shaking 足を上下に揺すること 、
jiggle one’s leg(s)(小刻みに素早く)~を揺らす、
などとあり、どれを使ったらいいのか分かりません。
日本人なので、「貧乏ゆすりは」でいいのではないでしょうか?。

※楽しませてくれた「サンパチェンス」ですが、
先日からの寒さで、今朝にはこんな状態になってしまった。