「一人はみんなのために
みんなは一人のために」
好きでこの言葉を使っていました。
この言葉の元は「三銃士」らしいのですが
日本ではテレビ番組「スクールウォーズ」で紹介されていたために
ラグビーのチームワーク力を高めるために使われるようになったようです。
本日の題名「All fo rone、one for all」を直訳すると
「みんなは一人のために
一人はみんなのために」
となり、冒頭の「一人は…」とは逆に並ぶことになります。
会社の中でもたとえどんなに良いことであっても誰か一人が
突拍子もないと見えることをし始めたとき
それを見て「あいつは何を考えているんだ!引き摺り下ろせ!」と言ってしまったりしますが
これでは「All fo rone、one for all」にはなりません。
本当の「All fo rone、one for all」ならば
一人先行する者を会社全体でフォローし
先行する者は、みんなを気に留めながら実力を最大限に発揮する。
そんな風になれれば良いですね。
みんながニコニコして元気よく仕事が出来る環境づくりをして行きたいと思います。
みんなは一人のために」
好きでこの言葉を使っていました。
この言葉の元は「三銃士」らしいのですが
日本ではテレビ番組「スクールウォーズ」で紹介されていたために
ラグビーのチームワーク力を高めるために使われるようになったようです。
本日の題名「All fo rone、one for all」を直訳すると
「みんなは一人のために
一人はみんなのために」
となり、冒頭の「一人は…」とは逆に並ぶことになります。
会社の中でもたとえどんなに良いことであっても誰か一人が
突拍子もないと見えることをし始めたとき
それを見て「あいつは何を考えているんだ!引き摺り下ろせ!」と言ってしまったりしますが
これでは「All fo rone、one for all」にはなりません。
本当の「All fo rone、one for all」ならば
一人先行する者を会社全体でフォローし
先行する者は、みんなを気に留めながら実力を最大限に発揮する。
そんな風になれれば良いですね。
みんながニコニコして元気よく仕事が出来る環境づくりをして行きたいと思います。