ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

ヨシュア記1章 改訂版

2022-06-18 06:16:13 | ヨシュア記

ヨシュア記1章

さて、主の僕モーセの死後、主はモーセの大臣であったヌンの子ヨシュアに語って言われました。
2 「わが僕モーセは死んだ。だから、あなたもこの民も立ち上がって、このヨルダンを越えて、わたしが彼らに与える地、すなわちイスラエルの子孫達に与える地に行きなさい!
3 あなたがたの足の裏が踏むすべての所は、わたしがモーセに語ったように、あなたがたに与えたものである。
4 荒野とこのレバノンから大河ユーフラテスに至るまで、ヒッタイトのすべての地と、日の沈む方角の大海までをあなたの国境とする。

ヨシュア記1章5~8節

わたしはモーセと共にいたように、あなたの一生のすべての日に、あなたのいくつもの前に立つことのできる者を誰もその者自身に立たさせない。☆
わたしはあなたと共にいる。
わたしはあなたを落胆させない。
そして、わたしはあなたを見捨てない。
強くあれ!そして、良い勇気をもて!
なぜなら、わたしが彼らの父祖達に与えると彼らに誓わらせられたその地をこの民に受け継がさせるためである。
ただ強くあれ!勇気をもちなさい!
わが僕モーセがあなたに熱心に命じたすべてのトーラーを守って行い、あなたが行くところすべてにおいて良い成功を収めさせることができるように、それから右にも左にもそれない。
このトーラーの書はあなたの口から離してはならない。
そこに書かれているすべてのことによって実行することを守るために、あなたは昼も夜もこれをその中で口ずさまなければならない。
なぜなら、その時、あなたはあなたのいくつもの道を栄えさせるからだ。
また、その時、あなたは良い成功をおさめさせるからだ。

わたしはモーセと共にいたように、あなたの一生のすべての日に、あなたのいくつもの前に立つことのできる者を誰もその者自身に立たさせない。☆{ヒトパエル態未完了形}
わたしはあなたと共にいる。
わたしはあなたを落胆させない。{一人にさせない・離れさせない:ヒフイル態未完了形}
そして、わたしはあなたを見捨てない。
{沈む、リラックスする:放棄* (1), 単独* (2), 無力となる (1), なる* (1), 停止 (2), 崩壊 (1), 勇気* (1), 落胆* (2), 落胆* (1), 引き分け (1), 落とし (2), 失敗 (5), ぐったり落ちる (2), 気力 (1), 見送り (1), ぐったりとぶら下がり (2), 気怠い (3), 離れる (1), させる (2), 彼女を一人にする (1), 彼を一人にする (1), 彼を行かせる (1), それを行かせる (1), 私を一人にする (1), 我々だけにする (1), 行かせる (1), ぐったり (1), 緩む (1), 勇気を失う* (1), 失う (1), 後回し (1), リラックス (2), たるんで (2), 治まった (1), 待つ (1)}
強くあれ!{カル態命令形}そして、良い勇気をもて!{カル態命令形}
なぜなら、わたしが彼らの父祖達に与えると彼らに誓わらせられた{ニフアル態完了形}その地をこの民に受け継がさせるためである。{受け継がせなければならない;shall・相続地としてその地を分割させる:ヒフイル態未完了形}
{を手に入れること、または所有物として取ること:割り当てられた(1), 割り当てる (2), 相続のために割り当てる (1), 相続を割り当てる (1), 割り当てる (1), 相続のために割り当てる (1), 遺贈する (2), 分配する (1), 分ける (1), 相続のために分ける (1), 寄付する (1), 与える (1), 相続を与える (1), 与える (1), 財産として与える (1), 与える...。 所有する(1)、持っている(2)、相続を持つ(2)、継承する(16)、継承(8)、継承(3)、継承する(1)、遺産を残す(1)、所有する(2)、相続財産として所有(1)、所有する(1)、所有(2)、相続を受け取る(1)、受け取った(2)、受け取った相続(1)、取る(1)、占有する(1)、遺言(1)}
ただ強くあれ!{カル態命令形}勇気をもちなさい!{カル態命令形}
わが僕モーセがあなたに熱心に命じた{ピエル態完了形}すべてのトーラー{律法・御教え}を守って行い、あなたが行くところすべてにおいて良い成功を収めさせる{ヒフイル態未完了形}ことができるように、それから右にも左にもそれない。{カル態未完了形}
このトーラー{律法・御教え}の書をあなたの口から離してはならない。{カル態未完了形;shall}
そこに書かれている{カル態受身形}すべてのことによって実行することを守るために、あなたは昼も夜もこれをその中で口ずさむ。{口ずさまなければならない;shall・瞑想する:カル態完了形}
なぜなら、その時、あなたはあなたのいくつもの道を栄えさせるからだ。{ヒフイル態未完了形}
また、その時、あなたは良い成功をおさめさせるからだ。{ヒフイル態未完了形}
{そうすれば、あなたは自分の道を繁栄させ、良い成功を収めることができるからである。}


9 わたしはあなたに命じたではないか。強く勇気をもっておびえてはならない!
あなたの神である主はあなたが行く所どこにでも、あなたとともにおられるからである。』」
10 そこで、ヨシュアは民の役人達に命じて言いました。
11 「宿営{陣営}の中央を通過して、その民に命じて言いなさい!
『糧食の準備をしなさい!あなたがたは三日のうちにこのヨルダンを越えて、あなたがたの神である主が与えてくださる土地を所有するために入って行かなければならないからだ。』」
11 「宿営の中を巡って、民に命じて、『糧食の準備をしなさい。三日のうちに、あなたがたはこのヨルダン川を渡って、あなたがたの神、主があなたがたに与えて所有させようとしておられる地を占領するために、進んで行こうとしているのだから』と言いなさい。」
12 そして、ルベン族、ガド族、およびマナセの半部族にむかって、ヨシュアは語って言いました。
13 「主の僕モーセがあなたがたに命じて言った言葉を思い起こしなさい!
あなたの神である主はあなたがたに安息を与えて、この地を与えてくださる。
14 あなたがたの妻、幼な子、および家畜は、モーセがヨルダンの向こうであなたがたに与えた地にとどまるが、あなたがたは勇士達を武装させて、あなたがたの兄弟達の前を通り、彼らを助けなければならない。
15 主があなたの兄弟達に、あなたと同様に安息を与え、彼らがあなたの神である主が彼らに与える地を所有するまでは、あなたがたは自分の所有地に帰り、主の僕モーセがヨルダンの向こうであなたがたに与えたその地を、日の出に向かって所有しなければならない。」
16 そこで、彼らはヨシュアに答えて言いました。
「あなたが私達に命じたことはすべて行い、あなたが私達をお遣わしになったところには、どこへでも行きます。
17 私達がことごとくモーセに聞き従ったように、私達もあなたに聞き従います。ただ、あなたの神、主が、モーセと共におられたように、あなたと共におられますように!
18 あなたの命令に反抗し、あなたが命じるすべての事について、あなたの言葉に聞き従わない者は誰でも、死刑に処せられます。ただ、強くいてください!勇気を持っていてください!」


1 さて、主の僕モーセが死んで後、主はモーセの従者、ヌンの子ヨシュアに告げて仰せられた。
2 「わたしの僕モーセは死んだ。今、あなたとこのすべての民は立って、このヨルダン川を渡り、わたしがイスラエルの人々に与えようとしている地に行け。
3 あなたがたが足の裏で踏む所はことごとく、わたしがモーセに約束したとおり、あなたがたに与えている。
4 あなたがたの領土は、この荒野とあのレバノンから、大河ユーフラテス、ヘテ人の全土および日の入るほうの大海に至るまでである。
5 あなたの一生の間、だれひとりとしてあなたの前に立ちはだかる者はいない。わたしは、モーセとともにいたように、あなたとともにいよう。わたしはあなたを見放さず、あなたを見捨てない。
6 強くあれ。雄々しくあれ。わたしが彼らに与えるとその先祖たちに誓った地を、あなたは、この民に継がせなければならないからだ。
7 ただ強く、雄々しくあって、わたしの僕モーセがあなたに命じたすべての律法を守り行え。これを離れて右にも左にもそれてはならない。それは、あなたが行く所ではどこででも、あなたが栄えるためである。
8 この律法の書を、あなたの口から離さず、昼も夜もそれを口ずさまなければならない。そのうちにしるされているすべてのことを守り行うためである。そうすれば、あなたのすることで繁栄し、また栄えることができるからである。
9 わたしはあなたに命じたではないか。強くあれ。雄々しくあれ。恐れてはならない。おののいてはならない。あなたの神、主が、あなたの行く所どこにでも、あなたとともにあるからである。」
10 そこで、ヨシュアは民のつかさたちに命じて言った。
11 「宿営の中を巡って、民に命じて、『糧食の準備をしなさい。三日のうちに、あなたがたはこのヨルダン川を渡って、あなたがたの神、主があなたがたに与えて所有させようとしておられる地を占領するために、進んで行こうとしているのだから』と言いなさい。」
12 ヨシュアは、ルベン人、ガド人、およびマナセの半部族に、こう言った。
13 「主の僕モーセがあなたがたに命じて、『あなたがたの神、主は、あなたがたに安住の地を与え、あなたがたにこの地を与える』と言ったことばを思い出しなさい。
14 あなたがたの妻子と家畜とは、モーセがあなたがたに与えたヨルダン川のこちら側の地に、とどまらなければならない。しかし、あなたがたのうちの勇士は、みな編隊を組んで、あなたがたの同族よりも先に渡って、彼らを助けなければならない。
15 主が、あなたがたと同様、あなたがたの同族にも安住の地を与え、彼らもまた、あなたがたの神、主が与えようとしておられる地を所有するようになったなら、あなたがたは、主の僕モーセがあなたがたに与えたヨルダン川のこちら側、日の上る方にある、あなたがたの所有地に帰って、それを所有することができる。」
16 彼らはヨシュアに答えて言った。「あなたが私たちに命じたことは、何でも行います。また、あなたが遣わす所、どこへでもまいります。
17 私たちは、モーセに聞き従ったように、あなたに聞き従います。ただ、あなたの神、主が、モーセとともにおられたように、あたなとともにおられますように。
18 あなたの命令に逆らい、あなたが私たちに命じるどんなことばにも聞き従わない者があれば、その者は殺されなければなりません。ただ強く、雄々しくあってください。」


Now it came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying:
2 'Moses My servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke unto Moses.
4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border.
5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee.
6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I swore unto their fathers to give them.
7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses My servant commanded thee; turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein; for then thou shalt make thy ways prosperous, and then thou shalt have good success.
9 Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.' 
10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying:
11 'Pass through the midst of the camp, and command the people, saying: Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.'
12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying:
13 'Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded, you, saying: The LORD your God giveth you rest, and will give you this land.
14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;
15 until the LORD have given your brethren rest, as unto you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them; then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrising.'
16 And they answered Joshua, saying: 'All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee; only the LORD thy God be with thee, as He was with Moses.
18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death; only be strong and of good courage.


詩篇49篇 翻訳途中

2022-06-18 06:09:57 | 詩篇

詩篇49篇

指揮者のために。コラの子達の詩篇

2 もろもろの民よ!このことを聞きなさい!
世のすべての住人よ!耳を傾けなさい!
3 卑しい者も高い者も、富む者も貧しい者もともに。
4 私の口は知恵を語り、私の心の瞑想は悟りになります。
5 私は耳を傾けて、たとえを語り、琴の上で、私の暗闇を開きます。
6 私の後継者の不義が私を覆う時、わざわいの日に、私はどうして恐れなければならないでしょうか。
7 その富に信頼し、その富の多さを誇る者達のことを。
8 誰もその兄弟を贖うことはできず、神に身代金を与えることもできません。
9 なぜなら、彼らの魂の贖いは、あまりにも高価であり、永遠に放っておかねばならないからです。
10 そのことは彼が、いつまでも生き、淵を見ないためです。
9 人はとこしえまでも生きながらえるであろうか。墓を見ないであろうか。
11 なぜなら、彼は賢者が死に、愚か者と残忍な者が共に滅びることとその富を人に残すことを見るからです。
10 彼は見る。知恵のある者達が死に、愚か者もまぬけ者もひとしく滅び、自分の財産を他人に残すのを。
12 彼らの内心は、その家が永遠に続き、その住まいが代々に続くことを思っています。
彼らはその地を自分の名にちなんで呼んでいます。
13 しかし、人は栄誉にとどまることなく、滅びる獣のようなものです。
14 このことは愚かな者達の道であり、また、彼らの後にその言葉を認める者達の道です。セラ
15 彼らは羊のように陰府に定められ、死が彼らの羊飼いになります。
朝には直ぐな者が彼らを支配し、その形は冥府のせいで磨滅し、その住まいはなくなるでしょう。
14 彼らは羊のように陰府に定められ、死が彼らの羊飼いとなる。
朝は、直ぐな者が彼らを支配する。彼らの形はなくなり、陰府がその住む所となる。
16 しかし、神は私の魂を陰府の力から贖い、私を受け入れてくださいます。セラ
17 あなたは人が富み、その家の富が増す時、恐れてはなりません!
18 彼が死ぬ時、彼は何も持ち去ることができず、その富は彼のあとに下ることがありません。
19 彼は生きている間、自分の魂を祝福して言いました。
「人はあなたが自分によくする時、あなたをほめたたえるであろう。」
20 その人はその先祖の代に至るでしょう。彼らは決して光を見ることができません。
19 あなたは、自分の先祖の世代に行き、彼らは決して光を見ないであろう。
21 栄華の中にある{尊敬されている}者は悟ることができない滅びる獣のようなものです。


1 すべての国々の民よ。これを聞け。世界に住むすべての者よ。耳を傾けよ。
2 低い者も、尊い者も、富む者も、貧しい者も、ともどもに。
3 私の口は知恵を語り、私の心は英知を告げる。
4 私はたとえに耳を傾け、立琴に合わせて私のなぞを解き明かそう。
5 どうして私は、わざわいの日に、恐れなければならないのか。私を取り囲んで中傷する者の悪意を。
6 おのれの財産に信頼する者どもや、豊かな富を誇る者どもを。
7 人は自分の兄弟をも買い戻すことはできない。自分の身代金を神に払うことはできない。
8 —たましいの贖いしろは、高価であり、永久にあきらめなくてはならない—
9 人はとこしえまでも生きながらえるであろうか。墓を見ないであろうか。
10 彼は見る。知恵のある者達が死に、愚か者もまぬけ者もひとしく滅び、自分の財産を他人に残すのを。
11 彼らは、心の中で、彼らの家は永遠に続き、その住まいは代々にまで及ぶと思い、自分達の土地に、自分達の名をつける。
12 しかし人は、その栄華のうちにとどまれない。人は滅びうせる獣に等しい。
13 これが愚か者どもの道、彼らに従い、彼らの言うことを受け入れる者どもの道である。セラ
14 彼らは羊のように陰府に定められ、死が彼らの羊飼いとなる。朝は、直ぐな者が彼らを支配する。彼らの形はなくなり、陰府がその住む所となる。
15 しかし神は私のたましいを陰府の手から買い戻される。神が私を受け入れてくださるからだ。セラ
16 恐れるな。人が富を得ても、その人の家の栄誉が増し加わっても。
17 人は、死ぬ時、何一つ持って行くことができず、その栄誉も彼に従って下っては行かないのだ。
18 彼が生きている間、自分を祝福できても、また、あなたが幸いな暮らしをしているために、人々があなたをほめたたえても。
19 あなたは、自分の先祖の世代に行き、彼らは決して光を見ないであろう。
20 人はその栄華の中にあっても、悟りがなければ、滅びうせる獣に等しい。


For the Leader; a Psalm of the sons of Korah.
2 Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world,
3 Both low and high, rich and poor together.
4 My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding.
5 I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp.
6 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
7 Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
8 No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him--
9 For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever--
10 That he should still live alway, that he should not see the pit.
11 For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, 
and leave their wealth to others.
12 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; 
they call their lands after their own names.
13 But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
14 This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. Selah
15 Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; 
and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it.
16 But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. Selah
17 Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased;
18 For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.
19 Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
20 It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
21 Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish.