ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

イザヤ書65章3~5節 要研究

2023-06-20 05:28:05 | イザヤ書

イザヤ書65章3~5節 

 

絶えずわたしのいくつもの顔に向かってわたしを怒りに挑発する人々は
いくつもの庭でいくつものいけにえを捧げて、
いくつもの煉瓦の祭壇の上でいくつもの香を熱心に燃やし、
彼らはいくつもの墓の間に座り、いくつもの石碑の中で一晩中滞在し、
豚の肉を食べ、彼らの器の中のいくつもの忌まわしいもののスープを飲み、
「 お前自身によって立っていろ!私に近づかないように!
わたしはおまえより聖なる者だからだ。」と言う者達だ。
これらは私の鼻の中の煙であり、一日中燃え続ける火である。

 

絶えずわたしのいくつもの顔に向かってわたしを怒りに挑発する{ヒフイル態}人々はいくつもの庭でいくつものいけにえを捧げて{カル態}、いくつもの煉瓦の(祭壇の)上でいくつもの香を熱心に燃やしている。{ピエル態}
A people that provoketh me to anger continually to my face that sacrificeth in gardens and burneth incense upon altars of brick
3 この民は、いつもわたしに逆らってわたしの怒りを引き起こし、園の中でいけにえをささげ、れんがの上で香をたき、
彼らはいくつもの墓の間に座り{カル態}、いくつもの石碑{立派な墓}の中で一晩中滞在し{カル態未完了形}、豚の肉を食べ、彼らの器の中のいくつもの忌まわしいもののスープを飲む。
{一晩中とどまり、続け、住み、耐え、恨み、残され、一晩中嘘をつく、または liyn {leen};停止する(通常は一晩)。暗黙のうちに、永久に滞在すること。したがって、(悪い意味で)頑固であること(特に言葉で、不平を言うこと)-(一晩中)とどまり、続け、住み、耐え、恨み、残され、一晩中横になり、(原因となる)ロッジ(一晩中、で、-ing、この夜)、(作る)つぶやき、残り、タール(一晩中、その夜)}
Which remain among the graves and lodge in the monuments which eat swine's flesh and broth __ of abominable things is in their vessels
4 墓地にすわり、見張り小屋に宿り、豚の肉を食べ、汚れた肉の吸い物を器に入れ、
「 お前自身によって立っていろ!{おまえ自身のために維持していろ{保っていろ}!:カル態命令形}私に近づかないように!{カル態未完了形}わたしはおまえより聖なる者だからだ。{カル態完了形}」と言う者達だ。{カル態}
これらは私の鼻の中の煙であり、一日中燃え続ける火である。
Which say Stand by thyself come not near to me for I am holier than thou These are a smoke in my nose a fire that burneth all the day 
5 「そこに立っておれ。私に近寄るな。私はあなたより聖なるものになっている」と言う。「これらは、わたしの怒りの煙、一日中燃え続ける火である。



コメントを投稿