やっとのことで、締切1日前に絵本(ヴァージニア・ウルフ)の翻訳が完了した。
改めて 日本語の表現の多様性を感じた。
以前、語感の辞典を購入したのだが、日本人でもどの言葉を使用するのが最善か迷うのであるから、外国人にとってはなおのこと難しいと思う。そんなわけで、改めて、絵本の世界と日本語教育の世界はかなりリンクしていると思った。
シンプルナな文章で表現することの難しさは今後の課題でもある。
改めて 日本語の表現の多様性を感じた。
以前、語感の辞典を購入したのだが、日本人でもどの言葉を使用するのが最善か迷うのであるから、外国人にとってはなおのこと難しいと思う。そんなわけで、改めて、絵本の世界と日本語教育の世界はかなりリンクしていると思った。
シンプルナな文章で表現することの難しさは今後の課題でもある。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます