Three dog night というグループが活躍したのは1970年前半。
http://www.youtube.com/watch?v=dFypAB7nYGA
Joy to the world を歌っていたグループなのね、ということに気づいたのは最近ですが、
そんな歌の話ではなく、英語の文法の話。
「Three dog night はThree dogs night じゃないのか?」と、とある高名な方から聞かれ、
「ミュージシャンのグループ名なんて、文法とか関係ないんだよ」という私のテキトーな答えに対し、
「そんなわけないだろ」と突っ込むので、調べたら、Three dog night は慣用句として意味が
あることが分かりました。
カナダの極寒の地で暮らす猟師が、寒い夜は犬が三匹いないと間に合わないくらい寒いという夜を
Three dog night と言うそうです。
まあ、なんて素敵。情景がイメージできるような、いい言葉ですね~。
「慣用句として使っているから、s はなくてもいいんだよ。たぶん…」で話は終わるかと思いきや、
高名な方はやっぱり腑に落ちなかったようで、さらに調べを進めると意外な事実に。
「数」の後に形容詞の役をする名詞は複数形にはしない
えぇ~、そんな文法あったっけ?全然覚えていない。完全に忘却の彼方。
よって Three dog night は文法的にも正しいということが分かりました。
今日は英語の文法の話でした。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます