Bark Yellows(バークイエロース)

学生時代に結成、今年50年目の4人組。American Folk SongのCoverをやってます。

Guantanamera

2017年04月28日 | Song(F・G・H・I・J)

Pete Seeger

この詩は、キューバの作家で革命家のJosé Martí(ホセ・マルティ)によって1899年に、グアンタナモの娘について、革命のキューバ人の観点から書かれました。 1929年、キューバのシンガー・ソングライターのJoseíto Fernández(ホセイート・フェルナンデス)が曲を付けました。Pete Seegerはキューバ危機(1962年)の頃、この伝統的なマルティの詩を使ったこのキューバのフォークソングを歌っているのを聞きました。そして、彼はマルティを記念してそ原語のスペイン語を口頭の英語と結合して、平和運動のための歌にしました。 

そして、Pete Seeger は1963年、アルイバム”We Shall Overcome”、The Pozo-Seco Singersは1966年、デビュー・アルバム”Time”、Joan Baez は1974年、アルバム "Gracias A La Vida (Here's To Life)"に曲を収録しています。

なお、Guantanameraは、「グァンタナモの娘」を意味です。「グアンタナモ (Guantánamo)」はキューバ南東部の都市名です。

Joseíto Fernández

Guantanamera

Yo soy un hombre sincero, de donde crecen las palmas
Yo soy un hombre sincero, de donde crecen las palmas
Y antes de morirme quiero echar mis versos del alma

【Refrain】
Guantanamera, guajira, Guantanamera
Guantanamera, guajira, Guantanamera

Mi verso es de un verde claro y de un carmin encendido
Mi verso es de un verde claro y de un carmin encendido
Mi verso es un ciervo herido que busca en el monte amparo

【Refrain】

Cultivo la rosa blanca en junio como en enero
Cultivo la rosa blanca en junio como en enero
Para el amigo sincero que me da su mano franca

【Refrain 2times】

撲はまじめな男、椰子の生える村からきた
撲はまじめな男、椰子の生える村からきた
死ぬ前にあなたに 心をこめた言葉を捧げたい

【繰り返し】
グアナタナモの娘よ、田舎者よ、グアナタナモの娘よ
グアナタナモの娘よ、田舎者よ、グアナタナモの娘よ

撲の言葉は鮮やかな緑、
撲の言葉は燃える紅
撲の言葉は傷ついた鹿、奥深い山の麓でみつかる

【繰り返し】

6月に、そして、1月に撲が、白バラを育てます
6月に、そして、1月に誠実な友人のために
誰が、彼に手を貸しますか

 【繰り返し 2度】

The Pozo-Seco SingersJoan Baez