準爺のたそがれブログ

嬉しさも中くらいなり秋立ちぬ・・・

The joy is medium and doesn't stand in autumn‥一寸可笑しいね?、パソの検索で左記の英字が出てきたが、「秋立ちぬ」がdoesn't・・否定語になっている?「立ちぬ」は肯定語で「来た」という意味だね。だからdoesn'tは不要と思うのだが?。さて今日、町から小生が表彰してくれるとの連絡があった・・11月に。いやね、永年自治会長や老人会長で町の社会福祉に大変貢献してくれた・・が理由だ。・・ちょっとだけ嬉しや秋の風・・ですなぁ~。
   
   秋立ちぬ

コメント一覧

gontarotukiyo
みっちゃん、今晩は・・英語力凄いなぁ~・・秋立ちぬ・・の「ぬ」が否定語と解釈されたんだねきっと。
みっちゃん
「秋立ちぬ」の英訳、doesn't stand in autumn
は笑ってしまいましたわ!
「立秋」のことなので、
 「The joy is medium too
   beginning of autumn」
でどうでしょうか?
しかし、俳句を英訳するのは面白いですねぇ!!
gontarotukiyo
おはよ~、なるほどね・・。朝から良い天気だが、下り坂の言う。
ブーゲンビリア
表彰されるのは 本当におめでたいこと!!
おめでとうございます㊗️
ブーゲンビリア
Autumn has come.I am happy, not bad.
私流の訳です。
笑笑
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「楽しみを以て憂いを忘れ・・・」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事