今日は中国語の文法のお勉強をしました。
〜私からの質問〜
你好,好久不見
(こんにちは、久しぶりです)
我又繼續學習中文
(まだ中国語の勉強を続けています)
現在我正在學習『連〜都』
(今『連〜都』を学習しているところです)
我太忙,沒有時間吃飯
(私はとても忙しい、ご飯を食べる時間もない)
↓
我太忙,吃飯的時間都沒有
この変換は理解できます。
次の文章の変換がよくわかりませんので教えてください。
〜先生からの返信〜
高先生,真有錢,他買得起飛機
↓ 連〜都に変換を教えてください。
答えは
高先生,真有钱 连飞机都买得起
訳、高さんはほんまに金持ちや。飛行機ですら買えるんだから。
または→连买飞机的钱都有
とも言い換えできます。
訳、飛行機を買う金でさえもあるんだから。
今日は中国語の文法でわからないところを
LINEで繋がっている中国語の先生に質問
して解説付きで返信がありました。
便利な世の中ですね〜〜❣️
ありがたや〜ありがたや〜です💕
以前に会話フレーズのテキストを申し込んで購入したので、フォローとして質問したらなんでも教えてくれます。
発音練習もLINEのマイクで録音して
教えてくれます。
そして私の発音の録音も送ったらチェック
してくれます。
OKが出るまで何度も送らないといけませんが.....😅
よく考えたらいろんな勉強方法があるんですね〜
今夜も続きをやろうと思います。
『台湾人のお嫁さんと会話できるように
なります!』アラ、こんなこと言っても
いいのかしら?笑
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます