<韓国版>일본에서는 지금 「LAW FIRM」이 방송되고 있습니다.
今「LAW FIRM」が放送されています。
LAW FIRM(wowow) ← click
승헌님이 사용한 용지를 빌렸습니다.(허락해 주세요)
承憲さまが使用した用紙を借りました。(許してください)

가치가 있는 시간을보내져 주세요.
有意義な時間を送られてください.
무의미하다고 생각하는 중에도
반드시 중요한 것이 있을 것입니다.
無意味だと思う中にも必ず大切なものがあるでしょう.
일본으로부터 하르나보다
日本から harunaより


멋진 꿈을 봐 주세요.
素敵な夢を 見てください。
멋진 웃는 얼굴에 감사합니다.
素敵な笑顔に感謝します。
<海外版>
"LAW FIRM Card" English translation version
“LAW FIRM” is being broadcasted on the Japanese TV station now.
LAW FIRM(wowow) ← click
I used the same letter paper which is used by Seungheon. (Forgive me.)

I wish that Seungheon would have his meaningful life.
Even in a meaningless time, there is an important thing by necessity.
From haruna in Japan


Please have a nice dream.
I really thank your charming smile.
translation by mami22/HLJ, thanks
今「LAW FIRM」が放送されています。
LAW FIRM(wowow) ← click
승헌님이 사용한 용지를 빌렸습니다.(허락해 주세요)
承憲さまが使用した用紙を借りました。(許してください)

가치가 있는 시간을보내져 주세요.
有意義な時間を送られてください.
무의미하다고 생각하는 중에도
반드시 중요한 것이 있을 것입니다.
無意味だと思う中にも必ず大切なものがあるでしょう.
일본으로부터 하르나보다
日本から harunaより


멋진 꿈을 봐 주세요.
素敵な夢を 見てください。
멋진 웃는 얼굴에 감사합니다.
素敵な笑顔に感謝します。
<海外版>
"LAW FIRM Card" English translation version
“LAW FIRM” is being broadcasted on the Japanese TV station now.
LAW FIRM(wowow) ← click
I used the same letter paper which is used by Seungheon. (Forgive me.)

I wish that Seungheon would have his meaningful life.
Even in a meaningless time, there is an important thing by necessity.
From haruna in Japan


Please have a nice dream.
I really thank your charming smile.
translation by mami22/HLJ, thanks