Ezubaoというオンラインで融資を仲介する会社が、ポンジスキームにより100万人近くの投資家から76億ドル超をだましとっていたという記事。中国の安徽省で21人が逮捕されたそうです。
The Ezubao online lending platform allegedly bilked nearly one million investors, raising concerns over confidence in the security of such investments.
Top executives of Chinese online peer-to-peer lending firm Ezubao have been accused of operating a Ponzi scheme that bilked investors out of more than $7.6 billion, according to the New York Times.
The NYT cited China’s state-run Xinhua news agency, which reported that Chinese officials arrested 21 people in the eastern province of Anhui for offering mostly fake investment products to nearly one million investors. Executives allegedly used the money to enrich themselves with lavish salaries and items such as real estate, cars, and luxury goods.
中国のピア・ツー・ピア貸し出しは昨年332億ドルにまで成長し、米国を超えています。Ezubaoは、投資家と潜在的借り手をインターネット上でマッチングするといって、カネを集めていました。
P2P lending in China grew to $33.2 billion last year, surpassing the U.S., with companies catering to customers who would not be able to get loans from the country’s state-owned banks. Ezubao claims to match investors with potential borrowers over the Internet.
中国当局は、ピア・ツー・ピア貸し出しに関連した違法な資金集め事件の増加を受けて、昨年12月に規制強化を約束していました。
But amid an increase in cases of illegal fund-raising related to peer-to-peer lending, Chinese officials pledged in December to tighten regulation of the industry.
Ezubaoが売り出していた投資商品のほとんどはインチキであることが、現地当局の捜査によって明らかとなりました。15%もの利息支払いをうたった商品もありました。
Xinhua said an investigation by local authorities had found that most of the investment products Ezubao marketed were fake. Some offered investors annual interest payments of as much as 15%.
世界第2の経済大国だけあって、詐欺の規模も、米国のマドフ事件に次ぐようなものとなっているようです。
90万人がだまされて被害額は9100億円以上、前例のないオンライン詐欺が発生(GIGAZINE)
最近の「その他不正」カテゴリーもっと見る
最近の記事
カテゴリー
バックナンバー
2000年
人気記事