gooニュース
https://news.goo.ne.jp/article/tvasahinews/world/tvasahinews-000385213
なんと。。。
これって、
某アニメ「ガールズ&パンツァー」の学園艦みたいな話しなんじゃない?🫨
それは、さておき。。。
どうやら
トランプ新政権は前トランプ政権とは、まったくの別物と見るべきなんじゃないでしょうか
「トランプ新政権はスキだらけ!?」
という指摘をしましたが、
それのみならず。。。どうやら😱
しずかに「言論弾圧」が拡大しそうなムードなんですよ
ちょうど1年前も、
AIのトランプがらみの回答がおかしくなり始めたんです
回答はするが、なんかシブシブ。。。な感じだったのです
それが
以前は日本語では回答しないが英語にすると回答してくれていたのですが。。。
これは始まってます😱
言論弾圧ならぬ「情報封鎖」です😱
これ、ちょっとキナ臭いですよ。。
で、
これトランプさんのツィートなんですけど。。。
超どうでもいい話かもしれませんけど
この英文の下から3段目の後半から始まる
「Gold Standard Scientific Research」の正しい訳仕方は
>「伝統的に正しいと認められた科学研究」と訳すべき。。。
と、ツィートしている東大の名誉教授の方がいたんです🤦
うっそー、って
だからヴェーダを学びなおしたほうがいいんじゃね!
と、ブログを通じて叫びまくってきたのですが🤣
これ
「Gold」ってただの金ぴかのコールド!じゃないですからね
これは共和党や共産党の「赤」はリグ・ヴェーダから来ているんですよ!
という点を見過ごしてはイケナイ!んです
英語語源に。。。ヴェーダは出てきませんが、この出典は明らかにリグ・ヴェーダにある内容でもあるのです
「金の純度を試すために金を加熱する」ってありますよね
これ
金を高温の火で加熱すると「真っ赤」になるのだそうです
その「赤」から来てるのです
で
これには奴隷とか労働階層の人たちを鍛え上げる!という意味から始まっているようなんです
昭和で「スパルタ」とか「軍隊調」「体育会系」みたいな話しありましたよね
戸塚ヨットスクール。。。とか
松本人志さんが通っていたらしい高校とか。。。
「Gold」といったら、単なる「金」じゃなくて
そうした背景も読み取らなきゃダメ!なんです
特に、USが発した場合の日本人の解釈としては!
つまり「Gold」といった場合には「軍人を動かす!」も視野に入っている!?
と、見るべきなんです
これ、対日強硬派の女性が国家情報長官に就任した!という報道を受け
ブログで考察しましたよね
この東大式のUSに媚びを売るような訳し方って何なんですか😠
これ。。。昔っからデス
中国やUS、UKに媚びを売るようなオブラートに包んだような
意味がスカスカな訳し方!😠
たいがいに せいや!って何度、
その本を叩きつけ、終いには破り捨てたかわかりませんよ🤣
でね。。。
「Standard」ってね
英英辞典をみたら第1の項目で
「軍隊の集合地点で」
って、なってるんです
なにが「グローバル・スタンダード」ですか
「ゴールド・スタンダード」が伝統的だって?
ホント、このありさまなんです
日本人同士で、あるもを指して伝統的~ゴールド・スタンダードというならいいんでしょうけど
戦後80年近くもUS&UKなるStateな連合連中に、いいように搾取・洗脳されてきたわけじゃないですか
で、
この令和の時代にあってまだUS連中が喜びそうな
「真相は深海の底に沈めた」ような翻訳をしているのか!って
しかも
名前は伏せますが東大名誉教授の肩書を使って!
😠😡😠😡
🤣
まさに、わたし。。。
マジでプンスカ・モードになっちったんです🤧
これ、このブログでは何度か紹介しましたが
>英文の翻訳には、「縦軸と横軸の法則」があるんですけど
>それを踏まえないと英語特有の言語トラップの餌食になりますよ!
この法則に気づいていないのかな
この翻訳法が見えてないのかな
だとしたら、
言いすぎでした。
ゴメンなさい!なのですが。。。
でも、
東大の英語力って、そのレベル!?
とは、思っちゃいますよね
まぁ。。。好きにすればいいんですけど
「Scientific」に該当するサンスクリット語は?
विज्ञान (vijñāna):
が、もっとも一般的なのだそうです(ふたご座)
以下、ふたご座はこのような解説をしてくれました
>「知識」、「認識」という意味を持ちます。古代インドでは、哲学、宗教、自然科学など、あらゆる知識体系を包含する広義の概念として用いられていました。現代の「科学」という概念に最も近い言葉と言えるでしょう。
で、
この最初の音節の vij ですが
これも出典は「リグ・ヴェーダ」です
意味は「賭博の賭け」なのだそうです
男性名詞・女性名詞の両方で使われるのだそうです
つまり「賭博の賭け」から
「識別する」「知識」「科学」という形容詞が生まれた!
と、いうことです
また
「vijñāna」には、「学者」「賢者」という男性名詞と
漢訳で「有知」「有智」「智者」という中性名詞として使われることもあるようです
vijñāna-pati で、
解脱のある段階に達した「知識の王」
と、いう意味になるのだそうです
となると
「Gold Standard Scientific」には、
経験値に基づく。。。
様々なデータをもとに導き出し。。。
「バクチ」の勝ち筋を見出した!?
さらには
「鍛えに鍛え抜かれた軍隊が、いよいよ勝負にでる!」
というものが見えてきますよね
「Standard」の
「軍機」「バナー」
「軍隊の集合地点として戦場に掲げられる目立つ旗や他の目印の意味として」
ホラホラ😱
こうやって見ると、民主党関係者が船に乗って逃げ出す。。。
ひょっとしてCvil Warが米国内でホントに起きるの!?
という意味が見えてきませんか
英語って、こうやって訳さないと。。。
でも、
「縦軸と横軸の法則」からみたら。。。
これでも、まだ不十分ですよ🤣
で、
「Research」
>「特定の人や物を入念に探すこと」
😱
これは逃げ出しますよね。。💨
速攻で!
バイデン政権の内に。。。デス
「バレたら速攻で逃げよ!」は、
ヴェーダの鉄則ですよ
「早馬部隊」。。。
その「駿馬」を管理し貸し出す一族がいたくらいなのですから!
トランプさんのことですから「軍」を動かして徹底的にやるんじゃないですか
バイデン政権時代の意趣返しを!😱
私は、ロバート・F・ケネディ・ジュニアを米国保健福祉長官(HHS)として発表できることを嬉しく思います。
あまりにも長い間、アメリカ人は、公衆衛生に関して、欺瞞、誤った情報、偽情報に関与してきた産業食品複合体と製薬会社に苦しめられてきました。
すべての米国民の安全と健康は、どの政権にとっても最も重要な役割であり、HHSは、この国の圧倒的な健康危機の原因となっている有害な化学物質、汚染物質、農薬、医薬品、食品添加物から、すべての人が確実に守られるようにする上で、大きな役割を果たすだろう。
で。。。
Gold Standard Scientific Research「伝統的に正しいと認められた科学研究」~に続くのですが。。。
この訳は機械翻訳ですから🤣
その場合は、この訳のほうが読みやすく、すっと入ってきますよね
でも
「縦軸と横軸の法則」で訳したら、もっと、いろんな意味が浮き彫りになってくるはずです
にしても、
このトランプさんの一掃政策が始まったら。。。
日本もタダではすまないですよね
日本人のSNS発信力は世界一!ですから。。。
ではでは。。。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます