今日も聴いてるBie Sukrit
最初に堕ちた曲『Plur Ruk Mot Jai』の
意訳、超訳、誤訳、
……つまり創作!(笑)
私のつくった日本語ver.です。
このまま曲に乗せて歌えます。
あえて、一人称を出さないようにして
男性目線でも女性目線でもOKなように
つくりました。
もちろん、boy→boyでもね。(笑)
Plur Ruk Mot Jai
感じ始めている 気づき始めている
見つめ合う瞳に 胸が震えている
何度も問いかける 心に問いかける
見つけたものは何?
あたたかな光と…
止まらない 胸に深く
生まれた このときめき
君への想いを 隠せなくて
変わらない 日々がずっと
続いていくと信じてた
でも君はもう ただの友達じゃない
聞きたい声がある
触れたい頬がある
他の誰でもない たったひとりの人…
止まらない 胸に深く
生まれた このときめき
君への想いを 伝えたくて
変わらない 日々がずっと
続いていくと信じてた
でも君はもう ただの友達じゃない
……じゃあ、何
っていうね。(笑)
そんなムズムズする詞になりました。