くまはちの三日坊主

単なる日記

字幕と吹替

2007年02月18日 | 海外ドラマ
1月末から北海道の地上波で「復活」が始まったので
ずっとHDDに録画しておいたものを
やっと第1話と2話を見ました
まだ序盤ですが中々面白そうです
何より字幕なので、会話の雰囲気や緊迫感が
ストレートに感じられます
これが吹替だとニュアンスに少し違いがでて
こういうサスペンス風なスピード感のあるドラマの
魅力が半減してしまいます
以前「グリーンローズ」がこんな感じがしました
吹替えでもすごく気になる時と気にならないときがあるのですが
前者がリタイアした「春のワルツ」
後者が「ホテリアー」ですね
「春のワルツ」はチェハ役の方もウニョン役の方も
うーんはっきり言わせて貰えば下手…
ドラマ自体もイマイチ新鮮味がないし
登場人物に共感できない
「ホテリアー」は2年前に北海道の地上波で見たのですが
ヨン様は萩原聖人さんじゃなく声優の坪井智浩さんで
すごーくかっこよかったんですよー
他の人も(キム・スンウ氏とか)声優さんがやってて
唯一ソン・ヘギョの吹替えは変だったかな…
とにかく、はまったドラマはほとんど字幕なので
韓国ドラマはできるだけ字幕でお願いします
どうしても吹替にするなら本職の声優さんにして下さい!
そういえば「ごめん、愛してる」のユンの吹替を
櫻井さんやってるんですよね…DVDに入ってるのかな?




最新の画像もっと見る

コメントを投稿