くろうさのバリ島あれこれ

日本での生活とバリ島での生活について、あれこれ綴ります。

くろうさの今日の復習編②~いろいろな動詞~

2019-10-08 21:32:28 | インドネシア語

こんばんは

今日は、少し頑張って、たくさん投稿してみました

今回は、今日、学んだ内容の復習其の二です

 

私はここに座ります。

Saya duduk di sini.

サヤ ドゥドゥッ ディ スィニ

 

ボールが落ちました。

Bola itu jatuh.

ボラ イトゥ ジャトゥ

※現在形も jatuh です。

 

彼が戻りました。

Dia kembali.

ディア クンバリ

※現在形も kembali です。

 

(これから)家を出ます。

(Dari sekarang)saya keluar dari rumah.

(ダリ スカラン)サヤ クルアル ダリ ルマ

 

彼らは私を覚えていません。

Mereka tidak ingat saya.

ムレカ ティダッ インガット サヤ

 

インドネシア語では、動詞の現在形と過去形の形が同じです

文脈で現在か過去かを判断します

過去を表す sudah という助詞も存在しますが、

その使い方については、使い分けが少し難しいので、

また改めて記事を書きたいと思います

(ちなみに、Bola itu sudah jatuh は正しくないそうです…確認しました

ここまでお付き合い下さって、本当に、ありがとうございます


くろうさの今日の復習編①~これは…です、私は…が好きです~

2019-10-08 20:48:42 | インドネシア語

こんばんは

今日、2回目の投稿です

今回は、くろうさが Duolingo で学んだ内容の復習として、

学んだ内容を書いていきたいと思います

 

これは私のペンです。

Ini pena saya.

イニ ペナ サヤ

 

このペンは私のです。

Pena ini milik saya.

ペナ イニ ミリック サヤ

 

私はこの猫が好きです。

Saya suka kucing ini.

サヤ スカ クチン イニ

 

この猫はあの犬が好きです。

Kucing ini suka anjing itu.

クチン イニ スカ アンジン イトゥ

 

以上、今日、学習した内容の復習でした

インドネシア語は、基本、ローマ字読みなので、とても発音しやすいです

ここまでお付き合い下さって、ありがとうございます


かんたんインドネシア語講座④~出身地と住まいを尋ねる~

2019-10-08 13:35:09 | インドネシア語

こんにちは

いつもありがとうございます

今日は、出身地と現在の住まいの尋ね方について書きたいと思います

 

(インドネシア / 日本 の)どちらのご出身ですか?

Anda berasal dari mana (di Indonesia / Jepang)?

アンダ ブルアサル ダリ マナ?

 

私はジャカルタの出身です。

Saya berasal dari Jakarta.

サヤ ブルアサル ダリ ジャカルタ


どちらにお住まいですか?

Anda tinggal di mana?

アンダ ティンガル ディ マナ?

 

日本に住んでいます。

Saya tinggal di Jepang.

サヤ ティンガル ディ ジュパン

 

短いですが、以上です

今回も、ガルーダ航空さんのインドネシア語講座を参考にさせて頂きました

…というか、例によって、ほとんどそのまま転載です、すみません…

また、気が向いたら、続きを書きたいと思います

次は、自分のオリジナルセンテンスを書けるといいな…

ここまで読んで下さって、ありがとうございます


かんたんインドネシア語講座③~名前と国籍を尋ねる~

2019-10-06 19:05:35 | インドネシア語

こんばんは

私のブログにご訪問下さり、本当に、ありがとうございます

今日は、名前と国籍の尋ね方について、書かせて頂こうと思います

 

A : 私はくろうさです。あなたのお名前は?

Saya (Kuro_usa). Siapa nama Anda?

サヤ (クロウサ)。シアパ ナマ アンダ?

 

B : 私の名前はしろうさです。

Nama saya (Shiro_usa).

ナマ サヤ (シロウサ)

 

A : あなたはどちらの国の方ですか?

Anda orang mana?

アンダ オラン マナ?

 

B : 私は日本人です。

Saya orang Jepang.

サヤ オラン ジュパン

 

今日は、少しだけですが、以上です

今回の記事は、ガルーダ航空さんのインドネシア語講座を参考にさせて頂きました

…というか、まるまる転載です、ごめんなさい…

次回は、出身地の尋ね方について書きたいと思います

ここまで読んで下さって、ありがとうございます


Kucing itu hitam dan putih. はどうやら正しくないようです…

2019-10-04 22:41:45 | インドネシア語

こんばんは

今日、2回目の投稿です

Ini adalah postingan kedua saya hari ini.

タイトルにある文章ですが、正確には 'Kucing itu berwarna hitam dan putih' だそうです。

Tentang kalimat yang ada di judulnya, saya dengar kalimat yang benar adalah 'Kucing itu berwarna hitam dan putih'.

berwarna は、~色です、というような意味のようです。

Sepertinya 'berwarna' artinya sama dengan 'colored'.

ご参考まで

Sebagai bahan rujukan.

ここまで読んでくださって、ありがとうございます

Terima kasih telah membaca selama ini!

※なんとかインドネシア語に翻訳しました…少し疲れました