miao的 ぶろぐ(ってば>照)

 生業:打楽器奏者 ”みゃお助”のぼやき、旅、お気に入り、猫、そして時々音楽のこと(笑)etc 

☆ ひさびさに、えらい苦労した・・・

2007-11-25 | 【つぶやき】
以前までは、@自動翻訳機などつかうなんて、邪道だ!!なんて思ってたんですけど、これを頼らねば、もう何が書いてあるのか、まったくわかりません…
翻訳機サマサマ…

今日の午後6時間ぐらいずっと奮闘してまして…ようやく、表紙と、自己紹介と、日記なんかを書きました・・まだいまいち写真の加工後UP方法がわかりませんが、それは後々…。

きっと、日本語も、日本人以外の外国の方にとっては、同じ状況なんでしょうね…。

この際なので、勉強してみようかしらとも、思ったりしています…
どうかねえ、つづくんかねえ・・

*photo*
ソウルの地下鉄構内…英語表記もあるのでかろうじてわかる程度…

最新の画像もっと見る

2 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (sonoko)
2007-11-27 14:20:21
韓国には英語の表記も少ないんかな? 確かに自動翻訳機は、変な訳になることあるけど、英語が全く通じないところとかでは、重宝しそう。
韓国語は、日本語文法や表現に近いから学習しやすいらしいよ。
返信する
そうなんだよね~ (みゃお助@管理人)
2007-11-27 16:23:31
そう…文法はかなり近いようだね。
でもさ、漢字も読みかたが違うし・・・で、結局筆談程度でしかコミュとれませぬ・・・
街中は、観光客を意識してか英語表記がずいぶん多いようになったんだというけど、読み方がねえ~
わたしゃ、発音も怪しい…

自動翻訳機の変な韓国語+ひらがなの日本語+英語でなんとかするしかないようだ・・・

彼氏でも出来れば、速攻勉強の能率は上がるかもね・・・安易な・・・ホホホ
返信する

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。