某グループに提供した曲、Keep the faith ~「信頼を維持します」
livedoor 翻訳 http://translate.livedoor.com/ で訳すと、
「信頼を維持します」になる。
しかし、
Excite 翻訳 http://www.excite.co.jp/world/english/ で訳すと、
「しっかりしてください」に。
「信頼を維持します」と「しっかりしてください」とでは意味合いというか、
感じ方が全然違ってくるだろう。
英語が難しいのか日本語が難しいのか・・・
英語オンチの俺にとっては聞きなれない単語「faith」。
日本語英語で発音すると「フェイス(face)」と発声してしまう。
参考文献 http://ja.wikipedia.org/wiki/Faith
実際にはどんな発音なのかは知らないが、
もしも、仮に、これを、「face」に置き換えたとするなら、
Excite 翻訳 →「表面を保ってください」
livedoor 翻訳 →「顔を維持します」
「顔を維持します」・・・。
英語って面白い。
いや、日本語に訳す英語って面白いと言った方が正解か。
いずれにせよ英語オンチの俺は、
パソコンの翻訳機を使って 自分の都合の良い様に解釈 する。
そしてほくそ笑む。
もう一つのの英語の楽しみ方がそこにはあった。
日本語と英語の両方が詳しい氷室は、
どんな楽しみ方をしてるのだろうか・・・
今日の一枚
池袋~有名な回転寿司屋「若貴」付近