世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク領クルディスタン:越境攻撃はイラク人民間人に危害を及ぼしてはならない

イラク領クルディスタン:越境攻撃はイラク人民間人に危害を及ぼしてはならない

少なくとも10名が死亡、数百名が難民化

(Beirut, September 2, 2011) – Iran and Turkey’s cross-border attacks in Iraqi Kurdistan have killed at least 10 civilians and displaced hundreds since mid-July 2011, Human Rights Watch said today. Some of the attacks may have been carried out without sufficient attempts to ensure minimal impact on civilians, Human Rights Watch said.

(ベイルート、2011年9月2日)-イラク領クルディスタンに対するイランとトルコの越境攻撃で、2011年7月以降少なくとも10名の民間人が殺害され、数百名の難民が出ている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。一部の攻撃は、民間人の犠牲を最小限に抑えるための十分な予防措置を講ぜずに行われている可能性がある。

Both Iran and Turkey say that their military operations, including artillery and aerial bombardments, are aimed at armed groups operating out of Iraqi Kurdistan along the northern and eastern borders. When Human Rights Watch visited those areas in August, Iraqi residents and officials said that many of the targeted areas are purely civilian and are not being used by the armed groups.

イランとトルコの両国は共に、砲撃と空爆を含む軍事作戦は、イラク領クルディスタンの外、北と東の国境に沿って活動する武装勢力を標的としている、と述べている。しかしヒューマン・ライツ・ウォッチが8月にそれらの地域を訪れた際、イラク領住民と当局者は、標的にされた地域の多くは純粋に民間人地域であり武装勢力は使用していない、と話していた。

Evidence suggests that the regular Iranian bombardments may be an attempt to force Iraqi civilians out of some areas near the Iranian border.

イランが定期的に行っている空爆は、イラク領民間人をイランとの国境近くの幾つかの地域から追い出そうとする試みである可能性がある事を、示唆する証拠がある。

“Year after year, civilians in northern Iraq have suffered from these cross-border attacks, but the situation right now is dire,” said Joe Stork, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “Iran and Turkey should do all they can to protect civilians and their property from harm, no matter what the reason for their attacks in Iraqi Kurdistan.”

「何年もの間、イラク北部の民間人は越境攻撃に苦しんで来ているのですが、現在は全くヒドイ状況です。イラク領クルディスタンを攻撃する理由が何であれ、イランとトルコは民間人と民有物を被害から守るため、可能な事を全てしなければならないのです。」、とヒューマン・ライツ・ウォッチの中東局長代理、ジョー・ストークは語った。

Iran started its cross-border attacks in northern Iraq in mid-June, claiming to be targeting an armed group associated with the Iranian Kurdish Party for Free Life of Kurdistan (PJAK) operating in the mountainous border region. Beginning on August 18, Turkey carried out attacks across its border with Iraq, targeting the Kurdistan Workers Party (PKK), an armed group affiliated with PJAK that is fighting its own decades-long conflict with Turkey.

イランはイラク北部への越境攻撃を6月中旬から開始した。国境山岳地帯で活動している「クルディスタンに自由な生活を!イランクルド党(Iranian Kurdish Party for Free Life of Kurdistan以下PJAK)」と関係を持つ武装勢力を標的にしていると主張しての行動だ。一方トルコはイラク国境を越えての攻撃を8月18日に開始している。PJAK系列であり、トルコとの数十年に渡る紛争を闘い続けている武装勢力、クルディスタン労働者党(以下PKK)を標的にしての行動である。

Shelling by Iran

Since mid-July, Iran’s operations against PJAK inside or near villages close to the Iranian border have led to the displacement of hundreds of families, caused the deaths of at least three villagers, and wounded an unknown number of people, according to international humanitarian aid organizations, Kurdistan Regional Government (KRG) officials, and media reports. Farmers from the border regions told Human Rights Watch in early August that the shelling had damaged their homes and that they saw Iranian soldiers cross the border into Iraq and kill farmers’ livestock. The attacks on civilians and their property that they described were similar to attacks documented by Human Rights Watch in June 2010.

イランによる砲撃

国際人道援助団体やクルディスタン地方政府(以下KRG)そしてメディア報道によれば、7月中旬以来イランによる国内PJAKや国境に近いイラク側村々に対する作戦行動で、村民に少なくとも3名の死者と未知数の負傷者が出ているようだ。国境地帯出身の農民複数が8月初旬ヒューマン・ライツ・ウォッチに、「砲撃が家に被害をもたらし、イラン兵が国境をイラク側に越えて来て、農民の家畜を殺すのを見た。」と話している。彼らが説明していた民間人と民有財産に対する攻撃は、ヒューマン・ライツ・ウォッチが2010年6月に取りまとめた攻撃と類似している。

Human Rights Watch visited the Choman and Qalat Diza districts and Qasre, Sangasar, and Zharawa subdistricts between July 26 and August 6 and interviewed more than a dozen displaced villagers as well as others in villages still being shelled. All villagers interviewed said that Kurdish armed groups had never been in their areas and that there were no other military targets in the vicinity at any point before or during the shelling. The affected areas are in the Qandil Mountains, along the eastern borders of Erbil and Sulaimaniya provinces, in the region administered by the KRG.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは7月26日から8月6日までの間、チョマン(Choman)区域とカラト・ディザ(Qalat Diza)区域、カスレ(Qasre)、サンガサル(Sangasar)、ズハラワ(Zharawa)の各小区域を訪れ、12名以上の難民となった村民の他に、砲撃を受けている村に住んでいる人々に、聞き取り調査を行った。聞き取り調査に応じた全ての村民が、クルド人武装勢力が自分たちの地域来た事はなく、砲撃される以前或いはその最中のどの時点でも、周辺に他の軍事目標はなかった、と話していた。被害を受けた地域は、KRGが治める地方にあって、アルビル(Erbil)とスライマニーヤ(Sulaimaniya)の各州の東側国境に沿ってある、カンディル山地(Qandil Mountains)の中にある。

In the crowded Gojar tent camp in Sulaimaniya province, Fatima Mahmoud, 70, told Human Rights Watch she fled there with 11 family members in late July, after two Iranian shells struck her house in the village of Sune, 30 kilometers west of Qalat Diza. She said the village mosque and school were also damaged by shelling.

スライマニーヤ州にある過密状態のゴジャル(Gojar)テント仕立ての難民キャンプで、ファティマ・マフムードさんはヒューマン・ライツ・ウォッチに、カラト・ディザ(Qalat Diza)の西30kmにあるスネ(Sune)村にある彼女の家に、イランからの砲弾2発が直撃した後の6月下旬、家族11人と一緒にそこへ逃げて来た、と話していた。彼女によると、村のモスクと学校も砲撃で被害を受けたそうである。

“It has been more than six years that Iran has been shelling our area, but this year, it was unbelievable,” she said. “I don’t know why Iran is shelling our village – we have never seen any PJAK members at all. I have never seen any [PJAK] members in our village.”

「私たちの地域をイランが砲撃するようになって6年以上経つのよ、でも今年のは、信じられないくらい。なんでイランが村を砲撃してくるのか分からない-私たちPJAKの党員なんて見た事ないし、私も村で[PJAKの]党員なんて見た事ないのよ。」Attacks by Turkey

On August 18, Turkey began a bombing and artillery campaign against the PKK, which it blamed for earlier fatal attacks in Turkey. On August 21, according to Iraqi officials, Turkish warplanes bombed a vehicle carrying civilians. The attack killed seven members of the same extended family according to relatives of those killed, local officials, and media workers. Turkey denied its planes were responsible.

トルコによる攻撃

8月初旬にPKKがトルコ国内で行った死者の出た攻撃を激しく非難して、トルコは8月18日PKKに対する空爆と砲撃による軍事作戦を開始した。イラク当局者によると、8月21日、トルコ戦闘機が民間人の運転する車両を爆撃したそうである。その攻撃による死亡者の肉親、地元当局者、メディアで働く者によると、同じ親戚グループ7名が殺害されたそうである。トルコは自軍航空機がその攻撃を行った事を否定している。

The family group, which included four children, was driving on a highly travelled main roadway in a white 2011 Nissan pickup truck from the village of Bole to Rania to visit relatives. Shamal Hassan told Human Rights Watch on August 29 that the attack instantly killed his wife, Rezan, and his daughters, Solin, two months old, and Sonya, 18 months old. The attack also killed his wife’s parents and two other children.

子ども4名を含むその家族集団は、ラニア(Rania)の親戚を訪れるために、ボレ(Bole)の村から2011年型日産製ピックアップトラックに乗り合わせ、主要幹線道路上を移動中だった。シャマル・ハッサンさんはヒューマン・ライツ・ウォッチに、その攻撃で妻のレザン(Rezan)さん、娘のソリンちゃん2ヶ月、ソンヤちゃん18ヶ月が即死した、と話していた。また妻の両親と他2名の子どもも殺害されたそうだ。

An emotional Hassan told Human Rights Watch, “The attack was so destructive that we couldn’t recognize their bodies. I want the international community to hold Turkey accountable. They ruined my life.”

「攻撃があんまり凄かったので、どれが誰の遺体なのか分からなかったんですよ。国際社会でトルコの責任を追及して欲しい。ヤツラ、俺の人生をぶち壊しにしやがった。」、とハッサンさんはヒューマン・ライツ・ウォッチに切々と訴えていた。

Media photos released by multiple Iraqi Kurdish news organizations of the scene corresponded with Hassan’s description, and showed charred and disembodied children and adults splayed on the ground near the remnants of a destroyed vehicle. Human Rights Watch could not independently verify the authenticity of the photographs. There has been no evidence of any military target in the vicinity.

多数のイラク内クルド人報道機関が公表した攻撃現場の写真には、破壊された車の残骸近くの地面に散乱する、子どもと大人の黒こげでバラバラになった遺体が映っていて、ハッサンさんの説明と符合する。ヒューマン・ライツ・ウォッチはその写真の真贋を独自に確認出来なかったが、攻撃現場周辺に何らかの軍事目標がある事を示す証拠もなかった。

While the Turkish military said that it has killed more than 145 suspected PKK militants with artillery fire and airstrikes in northern Iraq since August 17, it has denied that its warplanes killed the family, saying only that news footage of the destroyed vehicle was not consistent with damage caused by Turkish aerial bombardment. However, Turkish officials have stated that Turkish warplanes were bombing multiple military targets, such as anti-aircraft guns and ammunitions caches, in the area at the time.

トルコ軍は8月17日以来の北部イラクに対する砲撃と空爆で、PKK活動家と疑われる人物145名以上を殺害したと述べているが、破壊された車両の報道写真はトルコの空爆がもたらした被害と一致しないと述べ、自軍戦闘機が上述の家族を殺害したことを否定している。しかしトルコ当局者は、トルコ軍戦闘機は当時その地域で、対空機関砲や弾薬貯蔵所のような多数の軍事目標を爆撃した、と公表している。

Iraqi political and military officials have repeatedly blamed Turkish warplanes for the attack. An August 28 statement from the KRG stated that “[KRG] President Barzani strongly condemned Turkish military attacks,” which it said were responsible for the seven deaths.

イラクの政治家と軍当局者は、その攻撃に関してトルコ軍戦闘機を繰り返し非難してきた。クルディスタン地方政府(KRG)は8月28日、トルコ軍が7名殺害の実行犯であると述べ、「バルザニ[KRG]大統領はトルコ軍の攻撃を強く非難した。」という声明を出している。

Civilian Displacement

Abdulwahid Gwani, mayor of the Choman district, which has been particularly hard-hit by Iranian shelling, told Human Rights Watch that the attacks by Iran and Turkey had cumulatively killed 9 civilians and displaced 325 families from Choman and 500 families in the Sidakan area.

“They [Iran and Turkey] don’t differentiate between civilians and armed groups, and the bombardments are more intense compared with last year,” Gwani said. “We notice that the Turkish bombardments are more random this year – they used to target specific locations in previous years but now it is kind of arbitrary.”

民間人が難民に

イラン軍の砲撃で特に大きな打撃を受けた、チョマン区長アブダルワヒド・ワニ氏はヒューマン・ライツ・ウォッチに、「イランとトルコの攻撃で合計9名が殺害されチョマン区の325家族とシダカン地方の500家族が難民となった。彼ら[イランとトルコ]は民間人と武装勢力を区別していないし、空襲は去年に比べて一層激しくなった。トルコ軍の空爆は今年、一層行き当たりバッタリになっている事が分かって来ている。昨年以前は特定の場所を標的にしていたのだが、今は恣意的になってきている。」、と述べた。

Earlier in August, Gwani and several displaced villagers told Human Rights Watch, the attacks forced hundreds of poor farmers to leave their crops unattended, destroying much of this year’s harvest. A number of farmers told Human Rights Watch that because there has been shelling each year during the short planting and harvesting season, they believed it showed an intentional effort to drive civilians from the area by harming their livelihood.

8月の初めワニ氏と難民生活を送る農民数人がヒューマン・ライツ・ウォッチに、攻撃で数百名の貧しい農民が農作業に行けなくなり、今年の収穫は駄目になったと訴えていた。毎年作付け季と収穫季の短期間に砲撃があったことから、攻撃は農民の生活にダメージを与えてその地域から民間人を追い出そうとする作戦であるのが明らかだ、と多くの農民が話していた。

As in past years, aid organizations and local municipalities have struggled to meet the displaced families’ basic needs. The Kurdistan government does not keep an official registry of displaced villagers.

これまでと同様に、援助団体と地方自治体は、難民となった家族の生活必需品に対する需要に応えるべく悪戦苦闘して来ている。しかしクルディスタン政府は、難民となった村民の正式登録を続けていない。

The representative of an international humanitarian aid organization working in the affected areas told Human Rights Watch on August 30 that the attacks have led to the displacement of 450 families, but that this number includes only families who have resettled in tent camps, and not those still moving around, staying with their families, or elsewhere. A delegation of Iraqi civil society organizations from Baghdad visited the areas on August 3 and reported the displacement of “up to 750 families from the areas of Choman, Sidi Khan and Haji Omran.”

攻撃による被害を受けている地域で活動している国際人道援助団体の代表者はヒューマン・ライツ・ウォッチに8月30日、攻撃は450家族を難民化したと述べた。しかしこの数字はテント仕立ての難民キャンプに再定住した家族だけの数であり、今尚あちこち動き回ったり、親戚の家族の所に同居したり、その他の所に居る家族を入れていない数である。バクダッドのイラク人市民運動の代表が8月3日当該地域を訪れ、「チョマン、シディ・カーン(Sidi Khan)、ハジ・オムラン(Haji Omran)の各地域から最大で750家族」が難民になったと報告している。

The International Organization for Migration told Human Rights Watch on August 26 that it has so far distributed aid to approximately 295 families in tent camps – 275 families in Sulaimaniya and 20 in Erbil – but that another roughly 300 families from Erbil have been displaced and may require future aid.

国際移住機関(International Organization for Migration)はヒューマン・ライツ・ウォッチに8月26日、同機関はそれまでにテント仕立ての難民キャンプで暮らす約295家族(スライマニーヤで275家族、アルビルで20家族)に援助物資を配布したが、その他のおよそアルビル出身の300家族が難民となっており、今後援助が必要となる可能性がある、と述べている

Government Reactions

In August, the Iraqi government summoned both Iran’s and Turkey’s ambassadors in Baghdad because of concern about the operations, and both the Iraqi and KRG parliaments have strongly condemned the attacks.

On July 27, an Iraqi parliamentary official who declined to be named told Human Rights Watch that, during a meeting with a high-level Iranian diplomat that day, the diplomat stressed the “importance to Iran” of creating a buffer zone along the Iranian border “with no residents.” The official said that the diplomat also suggested deploying the Iraqi army to the area, instead of the Kurdistan regional forces who now patrol the border, because the Iraqis are not “as close” to the Kurdish residents.

政府の対応

8月にイラク政府は、バクダッドにあるイランとトルコの両国大使を、両国軍事作戦への懸念から召喚、更にイラク国会とKRG議会は攻撃を強く非難している。

7月27日には名前を明らかにするのを控えたイラク国会の役職者がヒューマン・ライツ・ウォッチに、当日のイラン高級外交官との会談の際、その外交官はイランとの国境沿いに「住民のいない」緩衝地帯を創設する事の、「イランにとって重要性」を強調していたと述べた。その国会役職者によると、同外交官は、イラク人はクルド人住民に“差ほど近くない”のであるから、現在国境をパトロールしているクルディスタン地方の部隊ではなく、イラク軍を当該地域に派遣するよう提案したそうである。

Officials of both the KRG and the central government in Baghdad have told Human Rights Watch in recent weeks that Iran and Turkey have been defiant and dismissive in their private responses. Publicly, both countries contend that they have a right to attack the armed groups inside northern Iraq and both countries deny targeting civilians.

KRGとバクダッドの中央政府の両当局者はヒューマン・ライツ・ウォッチにここ数週の間、イランとトルコは非公式な対応の中で挑発的かつ見下したような姿勢をとり続けていたと述べた。公式には両国ともに、イラク北部国内の武装勢力を攻撃する権利を有していると主張している。

At an August 21 news conference in Turkey, Deputy Prime Minister Bekir Bozdağ said that the military operations “will continue without hesitation when necessary.” The governor of Iran’s West Azarbaijan Province, Vahid Jalalzadeh, told Iranian state television on August 6 that, “The operation against the group [PJAK] will continue until all members are killed,” but called reports of Iranian soldiers crossing into Iraq “rumors.”

トルコで8月21日に行われた記者会見で、ベキル・ボズダグ(Bekir Bozdağ)副首相は、軍事作戦は「必要な場合躊躇することなく継続する意思がある。」と述べている。イランのヴァヒド・ジャラルザデフ(Vahid Jalalzadeh)西アザルバイジャン州知事は、イラン国営テレビに8月6日、「[PJAK]勢力に対する作戦は全党員を殺害するまで継続するつもりだ。」と述べ、一方イラン兵がイラクに越境しているという報道を、“ウワサ”に過ぎないと否定している。

The PKK and PJAK both openly admit to multiple guerrilla attacks against Turkish or Iranian soldiers in a self-proclaimed struggle for ethnic equality for Kurds in those countries.

PKK と PJAKは両勢力ともに、トルコとイランでクルド人民族が平等に取り扱われる事を目指し、自らが宣言した闘争の中で、両国兵士に対し様々なゲリラ攻撃を行っていく事を、公然と認めている。

“The evidence suggests that Turkey and Iran are not doing what they need to do to make sure their attacks have a minimum impact on civilians, and in the case of Iran, it is at least quite possibly deliberately targeting civilians,” Stork said. “Regardless of their reasons for carrying out attacks, they need to respect international humanitarian law.”

「入手した証拠は、トルコとイランが民間人被害を最小限に抑えるために必要な措置を講じていない事、更にイランのケースは、意図的に民間人を標的にしている攻撃である可能性が少なくともあるという事を、示唆しています。しかし攻撃を実行している理由が何であれ、両国は国際人道法を順守する必要があるのです。」と前出のストークは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事