スイス:亡命希望者なら、プールに入るな
公共施設利用に関する差別を防止せよ
(Geneva, August 8, 2013) – The Swiss government is arbitrarily interfering with asylum seekers’ free movement rights by giving local authorities the authority to prohibit them from using public school and sports facilities, Human Rights Watch said today. On August 7, 2013, the head of Switzerland’s Migration Ministry, Mario Gattiker, told Swiss media that an agreement between his ministry and the municipality of Bremgarten allows local officials to issue “rules of the game” limiting or prohibiting asylum seekers’ use of such spaces.
(ジュネーブ、2013年8月8日)-スイス政府は、亡命希望者による公立学校や公共スポーツ施設の利用を禁止する権限を地方政府に与え、亡命希望者の移動の自由権を恣意的に侵害している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘した。2013年8月7日にスイス省トップのマリオ・ガッティカーは、メディアに、同省とブレンガルテン自治体の間で、地元政府当局者が亡命希望者による上記施設の利用を制限或いは禁止する、「運営規則」を設けられるよう合意に達したと述べた。
Gattiker was quoted as saying that the rules are intended to secure an “ordered” and “conflict-free” relationship between asylum seekers and locals and will help avoid “friction and resentment” if “50 asylum seekers” simultaneously use a football pitch or a swimming pool. European and other international law requires Switzerland to justify any free movement restrictions as a necessary, proportionate, and non-discriminatory measure to secure national security, public order, or public health.
マスコミに拠ればガッティカーは、その規則は、亡命希望者と地元住民の間の「秩序だった」そして「紛争の起きない」関係を保証することを目的とするとともに、例え「50人の亡命希望者が一斉にサッカー場や水泳プールを使用することになっても」、「摩擦や怒りの声が上がる」のを回避する一助となるはずだ、と述べたと伝えられている。欧州他の国際法はスイスに、移動の自由を制限する場合、その措置が国家安全保障や公共の秩序或いは一般市民の健康を守るために、「必要であり」・「均衡が取れ」・「差別でない」、正当なものであることを立証するよう義務付けている。
“For Switzerland, the home of the United Nations and its refugee agency, to introduce a blatantly discriminatory policy that effectively segregates asylum seekers from the communities in which they live is shocking,” said Gerry Simpson, senior refugee researcher for Human Rights Watch. “The Swiss authorities should encourage all Swiss communities to treat some of the world’s most vulnerable people with respect and dignity, rather than reinforcing prejudice and division.”
「国連とその難民向け機関の本拠地になっているスイスが、亡命希望者が生活しているコミュニティー内で彼らを事実上隔離する、あからさまな差別政策を導入するのは衝撃的です」、とヒューマン・ライツ・ウォッチ難民上級調査員であるゲリー・シンプソンは指摘した。「スイス当局は、あらゆるスイス人コミュニティーに、世界で最も弱い立場に置かれている人々への偏見と分断を強めるのではなく、彼らの人権や品位を尊重するよう処遇するべきです」。
On August 5, the first of nine new asylum seeker reception centers in Switzerland opened in the village of Bremgarten, 20 kilometers from the city of Zurich, which has a population of 6,500. The center has a capacity of 150 people and currently shelters 23 asylum seekers, including two children. They are allowed to leave the center every day from 9 a.m. until 5 p.m.
8月5日、スイス国内で新たに9箇所設置が予定される、「亡命希望者受け入れセンター」の最初の1つが、チューリッヒ市から20kmの所に位置する人口6,500人の村、ブレンガルテンに開設された。同センターの定員は150人で、現在子ども2人を含む23人の亡命希望者の避難先となっており、被収容者は毎日午前9時から午後5時まで、外出を許可されている。
Gattiker said that under the rules in Bremgarten, an asylum seeker wishing to use school or local sports facilities on weekdays should ask the private security company running the residential center to ask local community representatives for permission. Local community representatives are entitled to refuse simply on the basis of the person’s asylum seeker status.
ガッティカーは、平日に学校やスポーツ施設を使用したい亡命希望者は、ブレンガルテンの規則の下、居住センターを運営している民間警備会社を通して、地元コミュニティー代表者から使用許可を受けなければならないと述べた。地元コミュニティー代表者は、申請者が亡命希望者だという理由だけで、その申請を拒否できる権限を与えられている。
In response to questions about whether the new rules breached asylum seekers’ free movement rights, Gattiker said that Switzerland was not breaching any laws because there were no penalties under Swiss law if asylum seekers “didn’t respect the rules of the game.” However, he added that repeated breaches would mean that under asylum centers’ “house rules” – or “Hausordnung” – an asylum seeker might be prohibited from leaving the asylum seeker center altogether or might see “a reduction in pocket money.” “Hausordnung” is a Swiss-German term that refers to rules regulating residential institutions and is often associated with prison inmates and soldiers in barracks.
新規則は亡命希望者の移動の自由についての権利を侵害しているのではないか?という質問に答えてガッティカーは、亡命希望者が「運営規則を守らなかった」場合でも、スイスの法律に処罰規定はないから、国際法違反にはならないと述べた。しかし彼は又、再三にわたる違反は、亡命希望者センター「居住規則」(Hausordnung)のもとで、外出禁止処分や、亡命希望者の「所持金の減少」に繋がる可能性があると付け加えている。「Hausordnung」は、居住制度を定める規則を指すとともに、多くの場合囚人や兵舎内の兵士を連想させる、スイスとドイツの言葉だ。
Swiss lawyers say individuals subjected to “house rules” may challenge them before Switzerland’s Constitutional Court and that soldiers have challenged such rules in front of the European Court of Human Rights.
「居住規則」に従わされている個人は、スイス憲法裁判所に異議申し立てをする可能性があり、更に兵士たちはそのような規則について欧州人権裁判所に異議申し立てを行ってきた、とスイスの弁護士は指摘している。
Under a new law adopted in June, the authorities are planning to open another eight reception centers. The next reception center is to open on August 19, in the town of Alpnach, 100 kilometers south of Zurich. On August 6, the Mayor of Alpnach told Swiss media that the community would retain the right to prohibit asylum seekers from freely accessing schools, sports facilities, a retirement center, and an entire neighborhood near the asylum seeker center.
今年6月に成立した新法の下で、当局は他に8箇所の収容センター開設を計画している。次の収容センターは、8月19日、チューリッヒの南100kmに位置するアルプナッヒ町に開設予定だ。8月6日、アルナッヒの市長はスイスの報道機関に、学校・スポーツ施設・退職者センター・亡命希望者収容センター付近の居住区などに、亡命希望者が自由に出入りするのを、コミュニティーは禁止する権利を得ることになると伝えた。
On August 6, the Mayor of Menizngen, a town 50 kilometers south of Zurich where an asylum seeker reception center is to open in 2015, told Swiss television and radio that asylum seekers there would be banned from “sensitive areas” such as near schools because “asylum-seekers could meet our schoolchildren – young girls or young boys.”
チューリッヒの南50kmに位置し、2015年に亡命希望者収容センターを開設する予定のメンツィンゲン市の市長は8月6日、同市の亡命希望者が「私たちの学校の生徒、年少の男子や女子たちと亡命希望者が出会うかもしれないので」、学校のような「微妙なエリア」への立ち入りを、亡命希望者は禁止されることになる、とスイスのテレビとラジオに述べた。
Under international law, Switzerland must formally justify any prohibition on free movement as the least restrictive measure necessary to protect national security, public order, or public health. In addition, any such policy may not discriminate between Swiss citizens and foreign nationals.
スイスは国際法上、移動の自由に関する何らかの禁止措置を取る場合それが、国家安全保障・公共の秩序・一般市民の健康を守るために最低限必要な措置であることを立証しなければならない。加えてそのような措置は、スイス国民と外国国籍者を差別するものであってはならない。
Swiss authorities have failed to show that restricting asylum seekers’ movements in the way proposed under the agreement with the authorities in Bremgarten is a necessary and proportionate measure to protect national security, public order or public health, Human Rights Watch said. The agreement allows for asylum seekers to be banned from certain areas on an arbitrary basis.
スイス当局はブレンガルテン当局との合意の下で提案した、亡命希望者の移動自由権についての制約が、国家安全保障・公共の秩序・一般市民の健康を守るために必要かつ均衡の取れた措置であることを、明らかにするのを怠ったとヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘した。恣意的な根拠に基づき、亡命希望者を特定のエリアに立ち入り禁止にすることを、当該合意は可能にしている。
Under the Convention Against the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Switzerland is bound to guarantee everyone’s right, “without distinction as to race, colour, or national or ethnic group,” to equality before the law in relation to a range of rights including the right to freedom of movement. The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which interprets the convention, has underlined that “differential treatment based on … immigration status will constitute discrimination if the criteria for such differentiation … are not applied pursuant to a legitimate aim and are not proportional to the achievement of this aim.”
スイスは人種差別撤廃条約上、移動の自由権を含む様々な権利に関係する法律の前において、「人種・肌の色・国籍・民族集団で区別することなく」、平等に扱われる全ての人々の権利を保証するよう、法的に拘束されている。同条約の解釈に関する任務を負う人種差別撤廃委員会は、「移民資格・・・を根拠とした取り扱いに関する差異は、もしその差異を設ける基準が合法的な目的追求において適用されていない場合、あるいはその目的達成に対して均衡を欠いている場合、差別となる」、ということを強調している。
According to the United Nations High Commissioner for Refugees, as of the end of 2012, there were just over 50,000 recognized refugees, as well as almost 22,000 registered asylum seekers in Switzerland. The Swiss authorities should ensure that all agreements governing asylum centers should guarantee asylum seekers’ free movement rights, Human Rights Watch said.
国連人権高等弁務官によれば、スイスには2012年年末現在で5万人を僅かに超える認定済み難民と、およそ22,000人の登録済み亡命希望者が存在している。亡命希望者収容センターの管理に関するあらゆる合意は、亡命希望者の移動の自由権を保証するものとなることを、スイス政府は確約しなければならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘した。
“After mishandling the opening of the first new asylum seeker reception center, the authorities still have a chance to redeem themselves,” Simpson said. “Instead of encouraging local communities to treat asylum seekers like unwelcome threats to public safety and hygiene, politicians should do everything they can to protect them and encourage their integration into communities.”
「亡命希望者収容センターの第1号を新規開設する際に過ちを犯しましたが、当局はまだそれを是正する機会があるのです」、と前出のシンプソンは指摘した。「公共の安全や保健に対する迷惑な脅威のように、亡命希望者を取り扱うよう地方当局に推奨するのではなく、政治家たちは亡命希望者を守り、そして彼らをコミュニティーに迎え入れるよう、出来ることに全力を尽くすべきなのです」