世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ クルディスタン地域政府:児童が治安部隊から拷問されたと申立て

クルディスタン地域政府:児童が治安部隊から拷問されたと申立て

抑留から数ヶ月の間家族の面会も許さず

(Erbil January 29, 2017) – Seventeen children detained since July 2016 by the Kurdistan Regional Government (KRG) on suspicion of involvement with the Islamic State, also known as ISIS, say that government security forces tortured or otherwise abused them in detention, Human Rights Watch said today. They are among at least 183 boys the KRG has been holding on ISIS-related accusations, most, if not all, apparently without charge or access to a lawyer.

(アルビル、2017年1月29日)-クルディスタン地域政府(以下KRG)からアイシスとしても知られるイスラム国への関与を疑われ、2016年7月以降抑留されている児童17人が、政府治安部隊から拷問他の虐待を受けたと訴えている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。17人はKRGがアイシス関連の容疑で抑留している少年少なくとも183人に含まれ、全員ではないが、その殆どが起訴されておらず、弁護士との接見も許されていない。

The children, ages 11 to 17, alleged that Asayish, the KRG’s security forces, held them in stress positions, burned them with cigarettes, punched and kicked them, beat them with plastic pipes and cables, and shocked them with electricity. None of the children had access to a lawyer during interrogation, and most had not been permitted to contact family members since their detention, in some cases for months. The legal basis for the detention of the children remained at best unclear, suggesting they were being detained arbitrarily.

児童17人の年齢は11歳から17歳までで、KGR治安部隊アサイシュから、「苦痛を伴う姿勢を強いる」、「タバコの火で火傷させる」、「殴る蹴る」、「プラスチックのパイプやケーブルで殴る」、「電気ショックを加える」などの虐待行為を受けたと訴えた。取調の際弁護士の同席を認められた児童はおらず、殆どは抑留されて以降、数ヶ月にわたり家族との面会も許されていないケースもあった。児童の抑留に関する法的根拠は、良く言っても不明で、彼らが恣意的に抑留されていることを示唆している。

“Legitimate security concerns do not give security forces license to beat, manhandle, or use electric shocks on children,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “Many children escaping from ISIS are victims who need help, yet face further abuse by Asayish forces.”

「合法的な治安上の懸念があっても、それは治安部隊に子どもに暴行・虐待まして電気ショックを加える、許可証を与えるものではありません」、とHRW中東局長代理ラマ・ファキーは指摘した。「アイシスから逃げて来た多くの子どもは、助けを必要とする被害者であるのに、アサイシュ部隊から更なる虐待を受けているのです」

The KRG should thoroughly investigate the allegations that children are being tortured and prosecute all security officials responsible.

KRGは児童が拷問されたという申立てを徹底捜査し、責任を負うべき治安当局者を訴追しなければならない。

Human Rights Watch researchers visited the Women and Children’s Reformatory in Erbil in early December and conducted private interviews with 19 terrorism suspects, all boys ages 11 to 17. Human Rights Watch asked to interview some of the children based on previous interviews with family members, and social workers brought others for interviews at random. Human Rights Watch researchers also interviewed family members of 17 detained children, including relatives of six of the children interviewed, and staff at the facility and independent experts on the KRG’s legal process and court procedures. Human Rights Watch has changed the names of the children and omitted certain details to protect them from potential retaliation.

HRW調査員はアルビルの「女性及び児童用感化院」を昨年12月初旬に訪れ、11歳から17歳までのテロ容疑者19人に個人的な聞取り調査を行った。HRWはそれらの児童の一部には、従前に家族に行った聞取り調査をベースに聞取り調査を申し入れ、その他の児童に関してはソーシャルワーカーが無作為に抽出して連れてきてくれた。HRWはまた、聞取り調査の対象となった児童6人を含む抑留児童17人の家族や、感化院の職員、KRGにおける法律手続きと訴訟手続に関する独立した専門家複数にも聞取り調査した。報復を受ける危険から守るため、HRWは児童の名前を変え、更に特定事実の詳細を省いている。

Except for one Kurdish boy, all the children interviewed were Sunni Arabs from areas of Nineveh, Salah al-Din, or Kirkuk governorates that remain or were under ISIS control until late 2016. All said they were apprehended by Asayish or the KRG’s Peshmerga military forces between July and November, most from the Debaga camp for internally displaced people, 40 kilometers south of Erbil. All were held in Asayish custody in various locations for days or weeks before being transferred to the Erbil detention center, which is administered by the Labor and Social Affairs Ministry.

クルド人の少年1人を除き、聞取り調査に応じた全児童は、ニネベ市、サラーフッディーン県、キルクーク県などで2016年末までアイシスの支配下にあった或いは依然として支配下にある地域出身のスンニ派アラブ人だった。全員が、アサイシュ或はKRGペシュメルガ軍に昨年7月から11月の間に捕えられ、殆どがアルビルの南40kmに位置するデバガ国内避難民用キャンプから連行されたと語った。更に全員が、労働・社会問題省によって管理されている、アルビル抑留施設に移される前の数日から数週間、様々な場所で、アサイシュに抑留されていた。

The 17 boys who alleged mistreatment said that it usually took place during interrogation sessions with Asayish before authorities transferred them to the detention center, or when Asayish members recalled them from the detention center for further interrogation.

虐待を受けたと訴えた少年17人は、当局が抑留施設に移す前、アサイシュから取調を受けた際に、或いはアサイシュ隊員が更なる尋問のために自分たちを、抑留施設から呼び戻した時に、虐待されたと語った。

Nine said they were given electric shocks. One of the younger boys said he “felt that my eyes were popping out” when an interrogator tortured him with “an electricity machine.”

内9人が電気ショックを加えられたそうだ。年少の少年は、取調官に「電気器具」で拷問された時、「両目が飛び出るように感じました」、と語った。

A 14-year-old said that an Asayish officer at the General Security Directorate (also known as Asayish Gishti) started to pull his pants down and threatened to rape him if he did not confess an ISIS affiliation. Five children still had visible marks when Human Rights Watch researchers spoke with them, which they said were caused by cigarette burns or electric shocks during interrogation.

14歳の少年は、総合治安局(アサイシュ・ギッシュティとしても知られる)でアサイシュ隊員が少年のパンツを降ろし始め、アイシスへの所属を白状しなければ、レイプすると脅したと語った。HRW調査員が聞取調査した時点で児童5人に、取調の際にタバコの火で負わされた火傷あるいは電気ショックの痕が見られた。

Two children told Human Rights Watch that they had contemplated suicide and heard other child detainees say they had as well. Some expressed fear that Asayish members would return to the detention center at any time to take them away.

児童2人がHRWに、自殺を真剣に考えたこと及び同じことを他の被抑留児童から聞いたと語った。アサイシュ隊員が何時抑留施設に来て、自分たちを連行していくかもしれない、という恐怖感を表していた児童も一部にいた。

Nearly all the children who alleged that Asayish members tortured them said that they ultimately made and fingerprinted confessions to stop the torture. Some said they freely admitted that they had worked with ISIS or received religious or weapons training from them, but they said the interrogators continued to press them to falsely confess to greater involvement, such as participation in battles or killing KRG Peshmerga forces. None knew the content of the confessions they fingerprinted – some were illiterate or blindfolded, and others said that they were not allowed to read them and could not have because they were written in Kurdish.

アサイシュ隊員に拷問されたと訴えた児童のほぼ全員が、最終的に自白しその調書に指印を押し、拷問を止めてもらったと語った。アイシスに協力したこと或は宗教教習や武器取扱の訓練を受けたことを、自由意志で認めたと語った児童は、取調官から戦闘への参加やKRGペシュメルガ軍兵士殺害など、より重大な関与について自白を捏造するよう圧力を受け続けたと語った。指印を押した自白調書の内容を知っていた者は皆無だった。一部は文字が読めず或は目隠しをされと述べ、内容を読むことを許されなかった、クルド語で書かれていたために読めなかったと言う児童もいた。

None of the children interviewed by Human Rights Watch said they were provided with lawyers, or permitted to have their parents or an adult guardian present during interrogation sessions or appearances before authorities whom they thought were judges. Nearly all said they had not seen anyone they thought was a judge within 24 hours of their initial detention by Asayish, as required by KRG law, though most said they appeared before someone they thought may have been a judge in the following days or weeks. All of the children interviewed by Human Rights Watch said they did not receive health screening or medical treatment in Asayish detention, including following the alleged torture or ill-treatment during interrogation.

HRWによる聞取り調査に応じた児童は全員、「弁護士を提供されなかった」、「取調や裁判官だと児童が思った当局者の面前に立たされた際に、両親や成人後見人の立会を許されなかった」、「アサイシュで拘留されていた際、取調の際に拷問や虐待を受けた後も含め、健康診断や治療を受けたことはない」と語った。ほぼ全員が、アサイシュに最初に抑留されて24時間以内に、裁判官と思われる人物に会っていないと語った。それが事実であればKRG国内法の求める所に違反している。

Human Rights Watch wrote to the KRG president, Masoud Barzani, on December 27, requesting comment on these allegations. In a response on January 10, Dr. Dindar Zebari, chairperson of the KRG’s High Committee to Evaluate and Respond to International Reports, wrote Human Rights Watch laying out relevant laws and criminal procedures the government follows, but not addressing any of the specific allegations.

HRWは12月27日、KRG議長マスード・バルザニ宛ての書簡を送付し、上記の申立てに関するコメントを求めた。1月10日に届いた返答書簡で、KRGの「国際報道への評価と対応高等委員会委員長」のディンダル・ゼバリ博士は、政府が従うことになっている関係法令と刑事訴訟手続を説明したが、特定の申立てに関する返答はなかった。

He said that the KRG is “dedicated to following up on the allegations,” but added that “no cases have been reported against the arrest procedure or misconduct at arrest by Asayish against a civilian.” Given the language barrier, their ages, lack of legal assistance, and fears of retaliation, it is unlikely that any child at the detention center could make an official torture complaint, Human Rights Watch said.

彼は、「KRGは申立てについて追跡調査することに専心努力する」と述べたが、一方で「アサイシュが民間人に対して、逮捕手続に反する行為や逮捕時に虐待を行った旨、報告されたケースは皆無だとも付け加えていた。言葉による壁、児童の年齢、法的支援の欠如、報復への恐怖心などを考慮すれば、抑留施設の児童が拷問を受けたという正式な告訴をする可能性は極めて低い。

KRG authorities should ensure that all child detainees have access to legal counsel and are in detention centers accessible to government inspection, independent monitors, relatives, and lawyers, with regular and unimpeded access, Human Rights Watch said. Children transferred from Labor and Social Affairs Ministry custody into Asayish custody for questioning or interrogation should be accompanied by lawyers and legal guardians or independent monitors.

KRG当局は、全児童被抑留者が弁護士と接見できるよう、抑留施設内に政府の査察、独立監視員、親族、弁護士が、定期的に制限なく入れるよう保証しなければならない。労働・社会問題省から尋問あるいは取調のためアサイシュによる抑留に移された児童は、弁護士と法的後見人あるいは独立した監視員に付添われるべきだ。

The authorities should also ensure that there is a clear legal basis for detaining any child. The children, their family members, and their legal representative should be informed of the expiration date of the authority to detain them, and they should be taken promptly before a judge to rule on the legality of their detention.

当局はまた、いかなる児童の抑留にも、明確な法的根拠があることを保証すべきだ。当該児童、その家族と弁護士は、抑留期限となる日付について当局から通知されていなければならず、速やかに裁判官の面前に連れて行かれ、抑留についての合法性に関して判断を仰がなければならない

The Convention on the Rights of the Child, to which Iraq acceded in 1994, stipulates a number of important rights for children accused of committing crimes. It prohibits torture and ill-treatment (article 37(a)), provides that children should only be detained as a last resort and for the shortest appropriate period of time (article 37(b)), and generally be allowed to maintain contact with his or her family through correspondence and visits (37(c)).

イラクが1994年に加盟した「児童の権利に関する条約」は、犯罪容疑を掛けられた児童に関し多くの重要な権利を規定、第37条(a)で「拷問又は他の残虐な、非人道的な若しくは品位を傷つける取扱い若しくは刑罰を受けないこと」、同条(b)で、「児童の逮捕、抑留又は拘禁は、法律に従って行うものとし、最後の解決手段として最も短い適当な期間のみ用いること」、同条(c)では、「例外的な事情がある場合を除くほか、通信及び訪問を通じてその家族との接触を維持する権利を有する」としている。

Children have the right to prepare an appropriate defense with “legal or other appropriate assistance” (article 40(2)(b)(ii)), the right “to have the matter determined without delay by a competent, independent and impartial authority or judicial body in a fair hearing according to law, in the presence of legal or other appropriate assistance” including the child’s parents or legal guardian (article 40(2)(b)(iii)), and the right to “not to be compelled to give testimony or to confess guilt” (article 40(2)(b)(iv)). KRG authorities appear to have violated all of these obligations in the case of most of the child terrorism suspects who spoke to Human Rights Watch. The UN Convention against Torture, which Iraq ratified in 2011, obliges states parties to investigate and prosecute torture (article 7) and to provide compensation to victims (article 14).

更に第40条第2項(b)(ⅱ)では、児童は「防御の準備及び申立てにおいて弁護人その他適当な援助を行う者を持つこと」、同条同項(b)(ⅲ)では、「事案が権限のある、独立の、かつ、公平な当局又は司法機関により法律に基づく公正な審理において、弁護人その他適当な援助を行う者の立会い及び、特に当該児童の年齢又は境遇を考慮して児童の最善の利益にならないと認められる場合を除くほか、当該児童の父母又は法定保護者の立会いの下に遅滞なく決定されること」、同条同項(b)(ⅳ)では、「供述又は有罪の自白を強要されないこと」などの権利が保証されている。KRG当局は、HRWが話を聞いた児童テロ容疑者の殆どのケースにおいて、上述の義務に違反したと思われる。2011年にイラクが批准した国連拷問等禁止条約は、第7条で締約国に拷問犯罪を捜査し訴追する義務を負わせ、第14条で拷問被害者に賠償を提供する義務を負わせている。

“KRG authorities should ensure the well-being of children captured after living under ISIS and not mistreat them,” Fakih said. “The brutal abuse of children produces false confessions, can cause lifelong suffering, and blurs the moral line between ISIS and its foes.”

「KRG当局、アイシスのもとで生活した後に捕えられた子どもの福祉を保証すべきである、虐待してはなりません」、と前出のファキーは指摘した。「子どもへの残虐な人権侵害は、誤った自白を導き、一生涯続く苦しみを与え、アイシスとそれと闘う者の間における、独特的な分水嶺を曖昧にします」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事