[단독인터뷰] 배용준 "한류 미래는 콘텐츠…위안 주는 작품이 좋다"
동아일보 원문 기사전송 2013-03-22 06:01 최종수정 2013-03-22 09:40
単独インタビュー ペ・ヨンジュン“韓流の未来はコンテンツ・・・安らげる作品が良い
2004년 4월4일 일본 하네다 공항. 무려 5000여명의 환호 속에 드라마 ‘겨울연가’의 주인공 배용준이 나타났다. 그가 환한 웃음으로 손을 들어 인사하는 모습은 지금까지도 한류의 한 상징적인 장면으로 남아 있다.
2004年4月4日 日本、羽田空港。なんと5000余名の歓呼の中でドラマ “冬のソナタ“の主人公、ペ・ヨンジュンが現れた。彼が明るい微笑みで手をあげて挨拶する姿は今でも韓流の1つの象徴的な場面として残っている。
그 1년 전인 2003년 4월3일, ‘겨울연가’가 ‘겨울소나타’라는 제목으로 NHK 위성방송 BS2를 통해 일본 시청자를 처음 만났다. 그 열기는 상상 이상이었다. 1990년대 말부터 조금씩 샘솟은 한류가 ‘겨울연가’와 ‘욘사마’ 배용준으로부터 본격 발원하는 순간이었다.
その1年前の2003年4月3日 “冬の恋歌”が “冬のソナタ“という題名でNHKの衛星放送 BS2を通じて、日本の視聴者と初めて出会った。その熱気は想像以上だった。
1990年代末から徐々にわきあがってきた韓流が”冬のソナタ“と”ヨン様“ペ・ヨンジュンから本格発源の瞬間だった。
그로부터 10년의 시간이 지났다. ‘겨울연가’ 이후 한류의 새 바람은 이제 전 세계적인 강렬한 문화현상이 됐다. 그리고 아시아를 넘어 유럽과 미국, 중동과 아프리카 등 전 세계로 흘러든 굵은 강줄기가 되었다. 스포츠동아가 창간 5주년을 맞아 그 10년 동안 이어져온 한류의 강줄기를 따라간다.
それから10年の時が過ぎた。”冬のソナタ“以降、韓流の新しい風は今や全世界的な強烈な文化現象になった。そして、アジアを越えてユーロとアメリカ、中東とアフリカなどで全世界にそそがれる太い川になった。スポーツ東亜が創刊5周年を迎え、その10年間続いてきた韓流の流れを辿ってみる。
그 첫 번째 순서로 ‘욘사마’ 배용준을 서면으로 만났다.
その最初に”ヨン様“ ペ・ヨンジュンに書面インタビューをした。
“정말로 10년 전 일이군요.”
「本当に10年前の事なんですね」
배우 배용준(41)은 ‘겨울연가’가 일본에서 처음 방송한 2003년 4월의 기억이 여전히 생생한 듯했다. 상상으로만 가능할 줄 알았던 광경이 눈앞에 펼쳐졌을 때 그 감흥은 경험해 본 사람만 안다.
俳優 ペ・ヨンジュン(41)は ”冬のソナタ“が日本で初めて放送された2003年4月の記憶が依然と鮮明のようだ。想像の中だけで可能だった光景が目の前に繰り広げられた時、その感興は経験した人間だけが分かる。
‘겨울연가’의 일본 방송으로 배용준의 인생 방향은 더 넓은 길로 향하게 됐다. 그를 부르는‘욘사마’란 호칭은 이름만큼 친숙해진 지 오래다. 배용준은 그렇게 10년 동안 흔들리지 않았고 다양한 분야에서 그 입지를 더욱 견고하게 다지고 있다.
“冬のソナタ”の日本放送でペ・ヨンジュンの人生の方向が更に広い道へと向かうことになった。彼を呼ぶ“ヨン様”という呼称は名前くらい親しまれて久しい。ペ・ヨンジュンはそうして10年間、揺らぐことなく多様な分野でその位置をさらに強固にしている。
한류의 본격적인 출발점이자 정점으로 꼽히는 배용준에게 ‘겨울연가’ 그리고 그 후 10년에 대해 묻고, 들었다. 오랜만에 언론 인터뷰에 나선 그는 콘텐츠의 힘을 몇 번이나 강조했고 대중의 마음을 위로하는 ‘힐링’ 키워드를 향한 높은 관심을 드러냈다.
韓流の本格的な出発点であり頂点と言われるペ・ヨンジュンに“冬のソナタ”そして、その後の10年についてインタビューした。久しぶりにマスコミのインタビューに応じた彼はコンテンツの力を何度も強調し、大衆の心を安らげる“ヒーリング”というキーワードに向けた高い関心を示した。
● ‘겨울연가’ 그리고 ‘욘사마’의 현재진행형 인기
“冬のソナタ”そして “ヨン様”の現在進行形の人気
“그 시기(2003년)만 하더라도 일본 공영방송인 NHK가 한국 드라마를 방송하는 건 처음이었다. 해외에서 한국 작품과 배우에 관심을 둔다는 것도 믿기 어려운 사실이었다. 하지만 막상 일본에 가서 현지 반응을 눈으로 직접 확인하고 그 진지함을 대하고 나니 나 역시 놀랄 수밖에 없었다. 콘텐츠가 얼마나 큰 파급력을 가졌는지, 얼마나 위대한 힐링의 원동력이 될 수 있는지 모두가 처음으로 깨닫게 된 거다.”
「あの時期(2003年)だけだとしても、日本の公営放送であるNHKが韓国ドラマを放送するのは初めてだった。海外で韓国の作品と俳優に関心を示すということも信じがたい事実だった。だが、いざ日本に行き現地の反応を直接、目で確認しその真剣さに接してみると、私もまた驚くしかなかった。コンテンツがどれだけ大きな波及力を持っているのか、どれくらい偉大なヒーリングの原動力になれるのか、全員が初めて気づくことになったのだ。」
배용준은 2011년 드라마 ‘드림하이’ 특별출연을 끝내고는 연기로 팬들과 만난 무대는 없다. 대신 그는 그동안 “콘텐츠 비즈니스를 위한 공부의 시간”을 보냈다고 했다. 최근까지는 ‘태왕사신기’ 촬영 당시 입은 부상의 재활 치료를 위해 미국 하와이에 머물기도 했다. 최근 귀국하자마자 배용준은 콘텐츠 K의 기획팀과 논의를 계속하며 “내가 하고 싶은 작품, 보고 싶은 작품을 많이 요구하고 있다”고 말했다.
ペ・ヨンジュンは2011年 ドラマ ドリームハイ の特別出演後、演技でファン達と出会う舞台がない。その代わり、彼はその間 “コンテンツビジネスの為の勉強の時間”を送っていたと言った。最近までは“太王四神記”に出演当時に負った傷のリハビリ治療の為にハワイに滞在していた。最近、帰国するとすぐにペ・ヨンジュンはコンテンツKの企画チームと議論を継続して 「私がやりたい作品、見たい作品を沢山、要求している」と言った。
배용준의 최근 관심은 ‘힐링’이다. “각박한 요즘, 위안을 주고 가슴을 충만하게 할 작품을 하고 싶은 생각이 든다”며 “그게 저 또한 힐링을 받을 수 있는 방법”이라고 했다.
ペ・ヨンジュンの最近の関心は”ヒーリング“だ。「厳しい昨今、安らぎを与え心を満たす作品をやりたいと思っている」と言い「それは私も又ヒーリングを得られる方法」だと言った。
‘겨울연가’로부터 10년이 흘렀다. 배용준이 ‘욘사마’로 불린 시간도 그와 같다. ‘겨울연가’ 그리고 ‘욘사마’는 배용준에게 어떤 의미일까.
“冬のソナタ”から10年が流れた。ペ・ヨンジュンが“ヨン様”と言われた時間も又同じだ。“冬のソナタ”そして“ヨン様”はペ・ヨンジュンにどういう意味であるのか
배용준의 답변에서는 만족보다 고민, 부담이 흔적이 더욱 진하게 묻어났다.
ペ・ヨンジュンの返事には満足よりも悩み、負担の跡が一層強く付いて出た。
“‘겨울연가’는 배우로, 인간으로 저를 많이 성장하게 한 작품이다. 그 사랑이 개인에게 옮겨 오면서 ‘욘사마’란 또 다른 이름을 갖게 됐다. 분명한 건 제 인생은, 그 이름을 갖기 전과 후로 나뉜다는 사실이다.”
「冬のソナタは俳優として、人間として、私をとても成長させた作品だ。その愛が個人に移って“ヨン様”という別の名前を持つことになった。はっきりしているのは私の人生は、その名前を持つ前と後に分けられるという事実だ」
배용준의 말은 계속됐다.
ペ・ヨンジュンの言葉は続いた。
“그 이름(욘사마)으로 타인의 삶과 인생에 직간접적으로 영향을 주게 됐을 때, 그건 단순하게 좋기 만한 감정은 아니다. 많은 책임감과 정체성에 대해 계속 생각하게 된다.”
「その名前(ヨン様)で他人の生活と人生に直接間接的に影響を与えるようになった、それは単純に良いという感情はない。多くの責任感とアイデンティティについてずっと考えることになる」
그에게 10년 전 “처음 마주한 가족(팬)들의 눈”은 여전히 “기분 좋은 떨림”이다. 배용준은 또 이를 영원히 잊지 않을 “소중한 기억”으로 가슴에 안고 있다.
彼に10年前 「初めて向きあった家族(ファン)達の目」は依然と「心地よい身震い」だ。
ペ・ヨンジュンは又、これを永遠に忘れない「大切な記憶」として心に抱いている。
그래서 “앞으로도 10년 전 처음 느꼈던 그 떨림을 잊지 않고 가슴 속 열정으로 가져가고 싶다”는 그의 말은 다가올 또 다른 10년을 향한 다짐이기도 하다.
だから、「今後も10年前に初めて感じたあの震えを忘れず、胸の中に情熱として持っていたい」という彼の言葉は又やってくる次の10年に向けた誓いでもある。
동아일보 원문 기사전송 2013-03-22 06:01 최종수정 2013-03-22 09:40
単独インタビュー ペ・ヨンジュン“韓流の未来はコンテンツ・・・安らげる作品が良い
2004년 4월4일 일본 하네다 공항. 무려 5000여명의 환호 속에 드라마 ‘겨울연가’의 주인공 배용준이 나타났다. 그가 환한 웃음으로 손을 들어 인사하는 모습은 지금까지도 한류의 한 상징적인 장면으로 남아 있다.
2004年4月4日 日本、羽田空港。なんと5000余名の歓呼の中でドラマ “冬のソナタ“の主人公、ペ・ヨンジュンが現れた。彼が明るい微笑みで手をあげて挨拶する姿は今でも韓流の1つの象徴的な場面として残っている。
그 1년 전인 2003년 4월3일, ‘겨울연가’가 ‘겨울소나타’라는 제목으로 NHK 위성방송 BS2를 통해 일본 시청자를 처음 만났다. 그 열기는 상상 이상이었다. 1990년대 말부터 조금씩 샘솟은 한류가 ‘겨울연가’와 ‘욘사마’ 배용준으로부터 본격 발원하는 순간이었다.
その1年前の2003年4月3日 “冬の恋歌”が “冬のソナタ“という題名でNHKの衛星放送 BS2を通じて、日本の視聴者と初めて出会った。その熱気は想像以上だった。
1990年代末から徐々にわきあがってきた韓流が”冬のソナタ“と”ヨン様“ペ・ヨンジュンから本格発源の瞬間だった。
그로부터 10년의 시간이 지났다. ‘겨울연가’ 이후 한류의 새 바람은 이제 전 세계적인 강렬한 문화현상이 됐다. 그리고 아시아를 넘어 유럽과 미국, 중동과 아프리카 등 전 세계로 흘러든 굵은 강줄기가 되었다. 스포츠동아가 창간 5주년을 맞아 그 10년 동안 이어져온 한류의 강줄기를 따라간다.
それから10年の時が過ぎた。”冬のソナタ“以降、韓流の新しい風は今や全世界的な強烈な文化現象になった。そして、アジアを越えてユーロとアメリカ、中東とアフリカなどで全世界にそそがれる太い川になった。スポーツ東亜が創刊5周年を迎え、その10年間続いてきた韓流の流れを辿ってみる。
그 첫 번째 순서로 ‘욘사마’ 배용준을 서면으로 만났다.
その最初に”ヨン様“ ペ・ヨンジュンに書面インタビューをした。
“정말로 10년 전 일이군요.”
「本当に10年前の事なんですね」
배우 배용준(41)은 ‘겨울연가’가 일본에서 처음 방송한 2003년 4월의 기억이 여전히 생생한 듯했다. 상상으로만 가능할 줄 알았던 광경이 눈앞에 펼쳐졌을 때 그 감흥은 경험해 본 사람만 안다.
俳優 ペ・ヨンジュン(41)は ”冬のソナタ“が日本で初めて放送された2003年4月の記憶が依然と鮮明のようだ。想像の中だけで可能だった光景が目の前に繰り広げられた時、その感興は経験した人間だけが分かる。
‘겨울연가’의 일본 방송으로 배용준의 인생 방향은 더 넓은 길로 향하게 됐다. 그를 부르는‘욘사마’란 호칭은 이름만큼 친숙해진 지 오래다. 배용준은 그렇게 10년 동안 흔들리지 않았고 다양한 분야에서 그 입지를 더욱 견고하게 다지고 있다.
“冬のソナタ”の日本放送でペ・ヨンジュンの人生の方向が更に広い道へと向かうことになった。彼を呼ぶ“ヨン様”という呼称は名前くらい親しまれて久しい。ペ・ヨンジュンはそうして10年間、揺らぐことなく多様な分野でその位置をさらに強固にしている。
한류의 본격적인 출발점이자 정점으로 꼽히는 배용준에게 ‘겨울연가’ 그리고 그 후 10년에 대해 묻고, 들었다. 오랜만에 언론 인터뷰에 나선 그는 콘텐츠의 힘을 몇 번이나 강조했고 대중의 마음을 위로하는 ‘힐링’ 키워드를 향한 높은 관심을 드러냈다.
韓流の本格的な出発点であり頂点と言われるペ・ヨンジュンに“冬のソナタ”そして、その後の10年についてインタビューした。久しぶりにマスコミのインタビューに応じた彼はコンテンツの力を何度も強調し、大衆の心を安らげる“ヒーリング”というキーワードに向けた高い関心を示した。
● ‘겨울연가’ 그리고 ‘욘사마’의 현재진행형 인기
“冬のソナタ”そして “ヨン様”の現在進行形の人気
“그 시기(2003년)만 하더라도 일본 공영방송인 NHK가 한국 드라마를 방송하는 건 처음이었다. 해외에서 한국 작품과 배우에 관심을 둔다는 것도 믿기 어려운 사실이었다. 하지만 막상 일본에 가서 현지 반응을 눈으로 직접 확인하고 그 진지함을 대하고 나니 나 역시 놀랄 수밖에 없었다. 콘텐츠가 얼마나 큰 파급력을 가졌는지, 얼마나 위대한 힐링의 원동력이 될 수 있는지 모두가 처음으로 깨닫게 된 거다.”
「あの時期(2003年)だけだとしても、日本の公営放送であるNHKが韓国ドラマを放送するのは初めてだった。海外で韓国の作品と俳優に関心を示すということも信じがたい事実だった。だが、いざ日本に行き現地の反応を直接、目で確認しその真剣さに接してみると、私もまた驚くしかなかった。コンテンツがどれだけ大きな波及力を持っているのか、どれくらい偉大なヒーリングの原動力になれるのか、全員が初めて気づくことになったのだ。」
배용준은 2011년 드라마 ‘드림하이’ 특별출연을 끝내고는 연기로 팬들과 만난 무대는 없다. 대신 그는 그동안 “콘텐츠 비즈니스를 위한 공부의 시간”을 보냈다고 했다. 최근까지는 ‘태왕사신기’ 촬영 당시 입은 부상의 재활 치료를 위해 미국 하와이에 머물기도 했다. 최근 귀국하자마자 배용준은 콘텐츠 K의 기획팀과 논의를 계속하며 “내가 하고 싶은 작품, 보고 싶은 작품을 많이 요구하고 있다”고 말했다.
ペ・ヨンジュンは2011年 ドラマ ドリームハイ の特別出演後、演技でファン達と出会う舞台がない。その代わり、彼はその間 “コンテンツビジネスの為の勉強の時間”を送っていたと言った。最近までは“太王四神記”に出演当時に負った傷のリハビリ治療の為にハワイに滞在していた。最近、帰国するとすぐにペ・ヨンジュンはコンテンツKの企画チームと議論を継続して 「私がやりたい作品、見たい作品を沢山、要求している」と言った。
배용준의 최근 관심은 ‘힐링’이다. “각박한 요즘, 위안을 주고 가슴을 충만하게 할 작품을 하고 싶은 생각이 든다”며 “그게 저 또한 힐링을 받을 수 있는 방법”이라고 했다.
ペ・ヨンジュンの最近の関心は”ヒーリング“だ。「厳しい昨今、安らぎを与え心を満たす作品をやりたいと思っている」と言い「それは私も又ヒーリングを得られる方法」だと言った。
‘겨울연가’로부터 10년이 흘렀다. 배용준이 ‘욘사마’로 불린 시간도 그와 같다. ‘겨울연가’ 그리고 ‘욘사마’는 배용준에게 어떤 의미일까.
“冬のソナタ”から10年が流れた。ペ・ヨンジュンが“ヨン様”と言われた時間も又同じだ。“冬のソナタ”そして“ヨン様”はペ・ヨンジュンにどういう意味であるのか
배용준의 답변에서는 만족보다 고민, 부담이 흔적이 더욱 진하게 묻어났다.
ペ・ヨンジュンの返事には満足よりも悩み、負担の跡が一層強く付いて出た。
“‘겨울연가’는 배우로, 인간으로 저를 많이 성장하게 한 작품이다. 그 사랑이 개인에게 옮겨 오면서 ‘욘사마’란 또 다른 이름을 갖게 됐다. 분명한 건 제 인생은, 그 이름을 갖기 전과 후로 나뉜다는 사실이다.”
「冬のソナタは俳優として、人間として、私をとても成長させた作品だ。その愛が個人に移って“ヨン様”という別の名前を持つことになった。はっきりしているのは私の人生は、その名前を持つ前と後に分けられるという事実だ」
배용준의 말은 계속됐다.
ペ・ヨンジュンの言葉は続いた。
“그 이름(욘사마)으로 타인의 삶과 인생에 직간접적으로 영향을 주게 됐을 때, 그건 단순하게 좋기 만한 감정은 아니다. 많은 책임감과 정체성에 대해 계속 생각하게 된다.”
「その名前(ヨン様)で他人の生活と人生に直接間接的に影響を与えるようになった、それは単純に良いという感情はない。多くの責任感とアイデンティティについてずっと考えることになる」
그에게 10년 전 “처음 마주한 가족(팬)들의 눈”은 여전히 “기분 좋은 떨림”이다. 배용준은 또 이를 영원히 잊지 않을 “소중한 기억”으로 가슴에 안고 있다.
彼に10年前 「初めて向きあった家族(ファン)達の目」は依然と「心地よい身震い」だ。
ペ・ヨンジュンは又、これを永遠に忘れない「大切な記憶」として心に抱いている。
그래서 “앞으로도 10년 전 처음 느꼈던 그 떨림을 잊지 않고 가슴 속 열정으로 가져가고 싶다”는 그의 말은 다가올 또 다른 10년을 향한 다짐이기도 하다.
だから、「今後も10年前に初めて感じたあの震えを忘れず、胸の中に情熱として持っていたい」という彼の言葉は又やってくる次の10年に向けた誓いでもある。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます