「うわ~っボリューミーですね~」
そんな発言がTVから流れて来まして・・・
なんじゃそのへんてこりんな英語風な言葉は
なんとなく~和製英語のような気がしまして・・・ボリュームの格変化はそんなんじゃないみたいな
色々見てみたら
どうやらクリーミーのノリらしいの
Takamiyのミーもそんな感じかしらoo
英語を使う人にとっては、日本の和製英語という文化は、意味不明という~
なんか言葉を聞いた瞬間に、変な違和感が強いという感覚であります。
日本人としては、まぁ~面白い文化だとは思いますが←こちょこちょこちょ~っ、くすぐったい感覚。
日本語は、とかく言葉遊び~異国語も肝要にすんなり取り入れてイジる文化が発達していると思います(笑)
そんな発言がTVから流れて来まして・・・
なんじゃそのへんてこりんな英語風な言葉は
なんとなく~和製英語のような気がしまして・・・ボリュームの格変化はそんなんじゃないみたいな
色々見てみたら
どうやらクリーミーのノリらしいの
Takamiyのミーもそんな感じかしらoo
英語を使う人にとっては、日本の和製英語という文化は、意味不明という~
なんか言葉を聞いた瞬間に、変な違和感が強いという感覚であります。
日本人としては、まぁ~面白い文化だとは思いますが←こちょこちょこちょ~っ、くすぐったい感覚。
日本語は、とかく言葉遊び~異国語も肝要にすんなり取り入れてイジる文化が発達していると思います(笑)