見出し画像

タイの沼は海ですか?

秋ですな

いや〜、今年の秋は出遅れたのを取り戻すように急ぎ足でやってきましたね。

先週の週末はまだ金木犀がほぼ蕾だったのです。↓

そして、1週間その香りを振りまきつつ咲いて、昨日はもう散っていました……。
満開の写真を撮る機会を逃してしまった。😅

今日はお初の柿(トップ画像)を食べましたよ。味はまあまあでした。☺️




ところで。

字幕って疲れません?(唐突)



タイ作品に加え中国、時に韓国や欧米の作品を視聴する日々……。
YouTubeの自動翻訳やXでのファンメイドの字幕を含めると、私、ほぼ毎日字幕を見てる(読んでる)気がします。💦


映像を見ながら同時に画面下部の字幕を読むという行為自体、まあまあ疲れます。忙しいし、ある程度の集中力が要りますからね。よそ見も出来ない。

で、更に。

私の場合、【別の表現の日本語訳がないか】を、無意識に探してしまうんですよね……。
誰も頼んでないのにw。


あるいは……

【ここ声優さんならどんな風に言うんだろう?】と考え、ついでに
「こんな感じ?」(脳内でシミュレーション)

……みたいなこともしてしまうのです。💧
もっとストーリーや演技に没入すればいいものを。😁💦


英語の作品ではあまりしないこれらのことを、なぜかアジアの作品ではしてしまうんですよね。

何だろな?

時に訳が日本語としてこなれていないように感じてしまうからなのか?🤔

あるいは言葉としてよりも、文化背景そのものに、親和性の不充分さを感じるからなのか?(日本の欧米化を改めて感じるよね💧)
それが違和感となって、不要な脳内補正が発動してしまうのか……。


とにかく誰も頼んでないことをしたがる自分の脳に、自分が疲れてしまうという、アホな状態になっております。😅


俳優さんたちの声を聴けるのも幸せだけど(中国ドラマでは俳優さんの原声は稀少)、ワタシ的に楽に視聴出来る吹き替え版も、そろそろタイドラマに欲しいな〜と思うのも本音です。日本の声優さんの技量を信じてますし。


そんなこんなで、国産ドラマを見るとやはりほっとします。

今季は『大奥』『なに食べ』『MALICE』『パリピ孔明』『君には届かない。』『君となら恋をしてみても』などを見ています。
最後の2つはBL。なかなか善きですよ。😉✨






























名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

※ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る