
本を訳したりで読み書きは上達したけど
会話がダメダメー(。-`ω-ก)ウー
まぁ、それ以前に
そもそも日本語の会話力もイマイチですが…(^ ^;)
という訳で、先週からガラッと勉強法を変えました!!
読み書きはもういいから
とにかく字幕付きのドラマやバラエティを
見まくれ!!
と先生の言葉通り、この一週間
可能な限り韓ドラを観てました!
韓ドラ観るの久しぶりー
たまたま見つけたチャン・ヒョク主演の「ボイス」
朝の身支度中もずーーっと流して聞いてました

久しぶりのドラマもやっぱり聞き取れない箇所だらけ

でも以前よりは全然聞き取れる!

そして楽しい(笑)(*´nn`*)
全然勉強してる気がしない

これで上達したらいいなぁ~(⑉> ᴗ <⑉)

もちろんテキストも並行してやるのですが
テキストはやっぱりつまらなくて
ヤル気になれない(;-ω-)ウーン
ドラマの話で授業が終わるように
頑張って観よう!!ᔦ๑•̀ㅂ•́ᔨو✧

俺の片割れ=奥さんの事を「俺の半分」と携帯に登録してました( ⸝⸝•௰•⸝⸝ )


最善を尽くします


【字幕】調子に乗るからだ
【直訳】そのようにナゼふざけた
チャン・ヒョクの奥さんを殺す直前に犯人が言ったセリフです(°言°)ペッカブロって聞こえる


早く助けて下さい


【字幕】完全にイカれてるわ\=͟͟͞͞(꒪ᗜ꒪ ‧̣̥̇)/ガタガタ
개=すごく
또라이=ズレてる人、おかしい人
ケットライ、トライ…
このドラマの中に沢山出てきます

あまりによく出てきたので完全に覚えました

トライノム、トライセッキ 등등…
そういう意味だったのか!!スッキリヽ(*´v`*)ノ

カラフルだ
字幕が「カラフルだ」だったから
カルロッカルロッカダかと思ってしまった

カラフルの「カラ」かと(笑)(/-\*)

알록달록한 무슨 무순
カラフルな〇〇

男性理容店の印
床屋さんの前でくるくる回ってる
サインボールの事です

これも全然聞き取れなかった(;-ω-)ウーン
なんか言ってるけど音がしてない感じの聞き取れなさ

미용실 간판って言ってたら分かるけど
知らない単語は難しいー


確かか?
확실해! 確かよ!
これでも買ってくらい出てくるセリフ

でも、1番沢山出てきたセリフは…
살려 주세요(>︿<。)
助けてください!
被害者が殺される前に犯人に何度も言うセリフ

목숨만 살려 주세요 命だけは助けて下さい
제발… どうか!!
집에 아기가 있어요 家に子供がいるの(います)
このドラマ…実話が元になってるそうで…
そう思ってみると本当に怖いです。
ボイス1の最後に
「ここに出てきた登場人物は皆、あなたの隣人です。犠牲者がこれ以上出ませんように」って感じのスタッフからのメッセージが入ってました。
ネットで調べてみると、元となった色んな事件が出てきてゾッとします…
ところでこのドラマ、韓国で人気があったそうで
シーズン2、3…と続いてるらしい

ネットの無料では2の1話迄しか観れない(°言°)
続きが気になるー(>︿<。)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます