Chegou se queixando do frio lá fora(1). Aí disse: - Onde é que se meteu o pessoal? (2)Isso aqui tá parecendo mais uma droga dum necrotério. Nem me dei ao trabalho de responder(3). Se a burrice dele não lhe permitiu ver que era sábado de noite e que quem não tinha ido passar o fim de semana em casa já estava dormindo (4)- não era eu que ia perder meu tempo (5)para ensinar isso a ele. Começou a tirar a roupa. Não disse nem uma porcaria duma palavra sobre a Jane. Nem umazinha. (6)Nem eu, que fiquei só olhando para ele. Limitou-se a me agradecer (7)pelo casaco que eu tinha emprestado. Pendurou-o num cabide (8)e guardou no armário.
(1)開口一番、外は寒いぜ、と来た。
(2)みんな、どこへ行っちまったんだ。
(3)僕は答える必要を認めなかった。
(4)今日は土曜の夜だし、自宅へ帰らなかったヤツはとっくに就寝済みだ(それがわからないほどStradlaterが馬鹿ならば)
(5)なんで僕が無駄な時間を費やしてあげる必要があるのか
(6)ほんとに一言も(Janeのことを言わ)ないんだ。
(7)Stradlaterのヤツ、上着貸してくれてありがとうな、だけ言っておしまいだ。
(8)(上着を)ハンガーにかけ、
(1)開口一番、外は寒いぜ、と来た。
(2)みんな、どこへ行っちまったんだ。
(3)僕は答える必要を認めなかった。
(4)今日は土曜の夜だし、自宅へ帰らなかったヤツはとっくに就寝済みだ(それがわからないほどStradlaterが馬鹿ならば)
(5)なんで僕が無駄な時間を費やしてあげる必要があるのか
(6)ほんとに一言も(Janeのことを言わ)ないんだ。
(7)Stradlaterのヤツ、上着貸してくれてありがとうな、だけ言っておしまいだ。
(8)(上着を)ハンガーにかけ、
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます