Glissando

Rito Miura Information & Blog

クイーンコング

2010年02月24日 | Favorite Movie



昔の香港のコメディ映画で「Mr.BOO」というシリーズがありました
その、一時期気になっていたところが、映画の中身というより、日本語吹き替えのほう。

それは今は亡き、広川太一郎さんの吹き替え。

日本のベテランの声優さんで、元のセリフを逸脱した超訳きわまりない言い回しが、
どうしても聴きたくなって「Mr.BOO」のDVDを探したんですが、
これがまた字幕スーパーのものばかりで、肝心の広川さんの超訳吹き替えが入ってない・・・。
テレビでも最近は全く放映されなくなったし、
もうあの変な言い回しは聴けないのかと半ばあきらめてたところに、
思いもかけないチャンスが巡ってきた!
それがこの映画です。

「キングコングのパロディ」「B級映画の金字塔」として知る人ぞ知る、超レアな作品。
以前にTV放映されたとき、広川太一郎さんの吹き替えにつられて見た僕は、
「新婚さんいらっしゃい」でイスからズッコケた桂三枝師匠のような状態に。

だってね、主役の男がニカッと笑って白い歯が光ると、
すかさず広川さんがこともなげに「ピカーン!」って吹き替え。
してやられた!と思った瞬間、
主役の男の歯がまた光った!
広川太一郎: 「カキーン!」
ありゃ!主役の男の歯がまたまた光ったよ!
広川太一郎: 「キキーン!」
おいおい!主役の男の歯がまたまたまた光った!
広川太一郎: 「キラーン!」
どうなってんの!主役の男の歯、いつまで光るんだよ!
広川太一郎: 「コキーン!って、もう目いっぱい」
その間、主役の男は歯を見せて笑ってるだけで、ひとこともしゃべってない。
これって、吹き替えなのか?

それからの2時間弱、ずっとこの調子。広川さんの名調子をいやになるほど堪能しました。

肝心の映画の中身は?
映画の中盤、主役が踊りまくっちゃってセリフなんかこれっぽっちも言っていないところで、
広川さんが吹き替えたこのセリフが、この映画をひとことで表現してます。

広川太一郎: 「ところでこの映画って、何?」
吹き替えしてる人が、映画を見ている人に尋ねてしまう、そんな映画です。

一時期、広川ブーム・吹き替え中毒になりかけた僕も、
この映画のDVD購入でやっと憑き物が落ちました。

広川太一郎ファンには必見・必聴の作品です。
まじめな映画ファンの方、見ちゃダメです。


最新の画像もっと見る