Japanese Translation Company | 英語翻訳会社

Professional. Translation. Since. 2004 – Experienced!

Translation Clouds: Unmasking a Fatal Flaw

2023-12-18 | translation articles

Discover the skepticism surrounding the translation cloud model, especially among professional translators who value quality.

 

Learn why seasoned translators hesitate to buy into the promise of machine-assisted translation dominating the cloud.

The 65% Myth: Deconstructing Cloud Translation Promises

The flawed logic of translation cloud companies suggests that professional human translators should only be compensated at 35% of prevailing market rates, or US$0.02~0.03 per word.

What gives?

Well, the cloud companies posit that since computer translation (machine translation & computer assisted translation) promises to deliver 65% accuracy human translators are only required to handle the remaining 35% and, therefore, should be compensated accordingly.

Read on to find out why this is flawed logic and what the implications are for the quality of your Japanese English translation project.

The Real Work: Understanding the Role of Professional Translators

First off, that 65% accuracy figured bandied around by the cloud folks is exactly that – Pie in the sky! Take it from a professional translator with decades of translation experience.

The bigger issue, though, is that remaining 35%. That part expected of human translators is where all the real Japanese translation work takes place. In other words, sorting through all the cr@p that the machines churn out, making sense of it, and presenting it in an intelligent format.

Here’s what you as a client of translation services need to be concerned with:

If professional Japanese translators refuse cloud translation work -and who worth their salt would work at sweatshop rates?- then you’ve just got to be wondering who these cloud translation outfits assign to your project…

This is the fatal flaw.

Professional Translators Aren't Sold on Translation Clouds

And neither should you be!

Ensure your projects are in the capable hands of experienced and professional translators – Contact the Translation Company Tokyo where the Cloud is eschewed for Professional Japanese Translation


 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Trusted Certified Translation Japanese-to-English for Spousal Support Document

2023-12-01 | Certified Japanese Translation

Looking for professional translation services for spousal support documentation?

The Japan, Tokyo based Certified Japanese Translation Services understands the importance of accuracy in person legal document translations.

Tokyo Translated, Globally Accepted

With decades of expertise translating various personal legal documents, be confident your spousal support papers and documents will be legally accepted by official organizations. Professional Translation Company –

Not a single certified certificate or document translation has ever been rejected.

A Comprehensive Guarantee

You get a 100% Money Back Guarantee.

The reason why is we want you to be able to confidently submit your documents, knowing they are in the hands of professionals who prioritize accuracy and acceptance.

Translation Quality Complies with Global Standards

The personal documents we translate are tailored for submission to various institutions in English-speaking countries worldwide and Japan.

Whether it's for Courts of Law, Embassies, Immigration Services, Educational Institutions, Law Firms, or National Registries, we ensure that your translated documents meet global standards.

Expertise You Can Bank

Let certified Japanese translators, experienced in translating personal documents, take care of your needs. The process is seamless & hassle free - Click Spousal Support Document Certified Translation Service Japanese-to-English


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Koseki Tohon Certified Translation in English

2023-11-16 | Certified Japanese Translation

When it comes to Japanese family registers, or koseki tohon, obtaining a certified translation is more than a formality—it's a necessity, especially when dealing with official organizations like embassies and immigration departments. 

 In this article, discover the crucial details that can make or break your application.

 

 The Key to Certification: The Statement of Certification

 

 Ever wondered how Japanese-to-English translations get certified? It all comes down to the issuance of a Statement of Certification, also known as a Certificate of Accuracy. This document is essential to validating your translation and prevent the red flags that could lead to application rejection.

 

 Keep reading to understand the significance.

 

 Untangling the Certified vs. Notarized Debate

 

 First, let’s clear up a common confusion around certified and notarized koseki tohon translations.

 

 Do you need both certification and notarization, or is one sufficient? Our Golden Rule for clarity is simple:

 
 Consult with the entity evaluating your documents.

 The evaluating organization holds the key to the specific requirements that will ensure your translation meets their standards.

 

 The Pitfalls of Poor Quality: Spotting Red Flags

 

 One of the primary reasons for rejection of personal legal documents is poor-quality translation. Learn how to spot red flags in certified translation and avoid the pitfalls that could jeopardize your application.

 

 Remember, each evaluation is unique, and relying on generalized advice may not align with the specific criteria of evaluating immigration services and other official organizations.

 

 Your FAQs Answered: Certified Japanese Translation Service

 

 For a comprehensive understanding of the intricacies of Certified Japanese Translation Service, explore our FAQ section. Get answers to common questions and equip yourself with the knowledge needed to navigate the complexities of translation for official purposes.




  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Expert Mortgage Document Certified Translation Japanese-to-English

2023-10-27 | Certified Japanese Translation

Need of a certified translation of mortgage documents?

Our specialized service ensures your documents are not only accurately translated but also officially certified, meeting the stringent requirements of various institutions worldwide.

Unmatched Expertise in Financial Document Translation

With decades of experience dedicated to translating diverse financial documents, we understand the importance of precision in every translation, especially when it comes to sensitive financial matters. You can be sure that your personal documents are accepted without a hitch, no matter where they're submitted.

Your Complete Satisfaction or ...

We have a spotless track record -

No official and certified document translation have ever been rejected.

That's a level of assurance you won't find elsewhere. We're confident in our proficiency, and we back it up with a 100% Money Back Guarantee. This means you can confidently submit your documents, knowing they're in the most capable hands.

Trusted by Official Entities Worldwide

Our translated finance documents find their way to a multitude of institutions in English-speaking countries.

Whether it's a Commercial Bank, Court of Law, Embassy, Immigration Service, Educational Institution, Law Firm or Official Organization our translations are universally recognized and accepted. Your documents will seamlessly navigate through the requirements of these entities, thanks to a meticulous translation process.

How to Secure Your Translated, Certified Mortgage Documents

Experts certified translators with decades of expertise and ensure your important documents are handled with the utmost care and precision – Click Mortgage Document Certified Translation Japanese-to-English


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Professional Japanese Translation: What’s a Trusted Recommendation? (Video)

2023-10-13 | translation articles

In an age of online manipulation, the internet is rife with fake reviews and dubious endorsements.


Recommended Professional Translation Service Japan, Tokyo


Why You Should Be Wary of Recommendations

It's a game that unscrupulous businesses have been playing for years, pushing genuine feedback to the shadows. For instance, a company receiving a negative review might resort to hiring individuals at minimum wage from Southeast Asia to flood the web with glowing testimonials. The goal? Bury that one critical review deep in search results.

Research tells us that 91% of people seldom venture beyond the first page of search results, so those negative reviews will never see the light of day


Your Quest for Authentic Recommendations

So, where does that leave you in your pursuit of reliable recommendations? We understand the dilemma you face. That's why we're here to offer you a simple solution - a short, enlightening video.


Real Voices, Real Recommendations

In this video, you'll find genuine testimonials from people just like you and me, sharing their experiences with Japanese translation services. These are real individuals, not anonymous internet personas. They've been through the process and are eager to offer their insights.

You can easily locate them through a straightforward web search, and many are open to answering your questions!


Making Informed Decisions

We believe in the power of authentic recommendations. In a world cluttered with misinformation, it's crucial to have a reliable source guiding you towards the right choice. The video we've curated is a testament to the trustworthiness of professional Japanese translation recommendations.

Let their voices be your compass in navigating this crucial decision.



  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする