(画像を勝手にお借りしました)
見覚えある!
昭和の時代!
これ、なんていう名前なんだろう
とちょっと気になったら
「フードストッカー」または
「フードケース」というようです。
フード=Foodをまず連想した私ですが
どうやら
フード=Hoodのよう。
パーカーなどのフード部分の“フード”、
つまり“覆いの役目を果たすもの”ということなのですね。
カタカナ英語にありがちな同音異義語。
私がつい最近まで勘違いしていたのが
「探偵ナイトスクープ」
〈テレビ番組です)
夜の番組だから
ナイト=Night だと思っていたら
Knight scoop だったことに気づきました。
knight=騎士だったんです…(;´∀`)