「私の頭の中の消しゴム」のソン・イェジンさんが
お父さんを呼ぶとき、「アッパ」だった気がします。
「美しい彼女」のシム・ウナさんがお父さんを呼ぶときも
「アッパ」でした。
Jekyll & HYDE
ハンガリー版聴いています。一回しか聴いていないけど、
ブロードウェイ版より、ハンガリー版のほうが
私好み。
オーケストラと弦の音の繊細さのせいだと思います。
そのハンガリー版の
エマ&エマパパのデュエットがいいなあと
ブックレットをチェックしていたら
" ENGEDJ EL "
のパパの第1声に続く、エマの唄い出しが
” Apa, nincs baj! - ezen ne emeszd magad! Gondod van eleg! ”
エマパパのクレジットは
Sir Danvers Carew, Amma apja: GALFI LASZLO - Jaszai-dijas
『旅の指さし会話帳』5.韓国と49.ハンガリーで確認。
<ハングル> 父 →「アボジ」 (くだけた言い方で)「アッパ」
母 →「オモニ」 (くだけた言い方で)「オンマ」
<ハンガリー> 父 →「アパ」 apa
母 →「アニャ」anya
「アッパ」と「アパ」。似てますよね?
お父さんを呼ぶとき、「アッパ」だった気がします。
「美しい彼女」のシム・ウナさんがお父さんを呼ぶときも
「アッパ」でした。
Jekyll & HYDE
ハンガリー版聴いています。一回しか聴いていないけど、
ブロードウェイ版より、ハンガリー版のほうが
私好み。
オーケストラと弦の音の繊細さのせいだと思います。
そのハンガリー版の
エマ&エマパパのデュエットがいいなあと
ブックレットをチェックしていたら
" ENGEDJ EL "
のパパの第1声に続く、エマの唄い出しが
” Apa, nincs baj! - ezen ne emeszd magad! Gondod van eleg! ”
エマパパのクレジットは
Sir Danvers Carew, Amma apja: GALFI LASZLO - Jaszai-dijas
『旅の指さし会話帳』5.韓国と49.ハンガリーで確認。
<ハングル> 父 →「アボジ」 (くだけた言い方で)「アッパ」
母 →「オモニ」 (くだけた言い方で)「オンマ」
<ハンガリー> 父 →「アパ」 apa
母 →「アニャ」anya
「アッパ」と「アパ」。似てますよね?