世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ セネガル:セネガルで元チャド独裁者を裁く新法廷設立に合意

セネガル:セネガルで元チャド独裁者を裁く新法廷設立に合意

援助提供国・機関はイッセン・ハブレを裁くプランを支援すべき

(Brussels, August 22, 2012) – The agreement signed between Senegal and the African Union (AU) on August 22, 2012, to establish a special court to try the former dictator of Chad, Hissène Habré, is an important step in the long campaign to bring him to justice, a coalition of human rights groups said today.

(ブリュッセル、2012年8月22日)-セネガルとアフリカ連合(以下AU)が2012年8月22日に、チャドの元独裁者イッセン・ハブレを裁くための特別法廷設立に関する協定に署名したが、それはハブレを裁判にかけるべく長く活動してきたキャンペーンにとって、重要な1歩前進である、と人権保護団体の連合体が本日述べた。

Habré is accused of thousands of political killings and systematic torture when he ruled Chad, from 1982 to 1990. Habréhas been living in exile in Senegal for more than 21 years but has yet to face justice there.

ハブレは1982年から1990年までチャドを支配していた際に、数千人もの人々を政治的動機に基づいて殺害、或いは組織的に拷問した責任を問われている。彼は21年間セネガルで亡命生活を送ってきたが、そこで裁きに掛けられたことはない。

“We are one step closer to justice today,” said Alioune Tine, president of the Dakar-based African Assembly for the Defense of Human Rights (RADDHO). “We’re counting on Senegal and the African Union to move quickly now and to begin Habré’s trial before even more survivors die.”

「私たちは今日、法の正義実現に1歩近付きました。ここまできたら素早く動き、弾圧を行き生き残った人々がこれ以上死ぬ前に、ハブレの裁判を始めることを、セネガルとAUに期待しています。」とダッカを本拠地とする『人権保護アフリカ議会(以下RADDHO)』議長のアリオーン・ティヌは語っている。

The International Committee for the Fair Trial of Hissène Habré said that international donors should agree to fund the new court to ensure plans move forward swiftly.

『イッセン・ハブレ公正裁判国際委員会』は、援助提供国・機関は計画が速やかに前進するよう、新法廷への資金援助に合意するべきだと述べた。

The International Committee includes the RADDHO, the Chadian Association for the Promotion and Defense of Human Rights (ATPDH), the Association of Victims of Crimes of the Regime of Hissène Habré (AVCRHH), Human Rights Watch, the International Federation of Human Rights (FIDH), the Senegalese League for Human Rights, and Agir Ensemble pour les Droits de l’Homme, among others.

同国際委員会は、『RADDHO』、『人権促進保護チャド協会(以下ATPDH)』、『イッセン・ハブレ政権犯罪被害者協会(以下AVCRHH)』、『ヒューマン・ライツ・ウォッチ』、『国際人権連盟(以下FIDH)』、『セネガル人権連盟』、『人権のための活動団体』、その他で構成されている。

Negotiations in July between the African Union and Senegal resulted in a plan to try Habré before a special court in the Senegalese justice system with African judges appointed by the AU presiding over his trial and any appeal. The August 22 agreement commits the parties to the plan and to a timetable that would have the court operational by the end of the year.

AUとセネガルの7月中の交渉は、ハブレをセネガル司法制度内の特別法廷で裁くと共に、AUが指名したアフリカ人裁判官が裁判や不服申し立てを取り仕切るという、プランで決着した。8月22日の協定は関係者に、同プランと今年年末までには法廷が動き出すというタイムテーブルに責任を持つ。

The new agreement calls for “Extraordinary African Chambers” to be created inside the existing Senegalese court structure in Dakar. The chambers will have sections to handle investigations, trials, and appeals. The trial court and the appeals court will each consist of two Senegalese judges and a president from another African country.

新協定は、セネガルの現存する裁判所構造の中に『特別アフリカ法廷』を作り、ダカールに置くことを求めている。同法廷は、捜査部、裁判部、上訴部の各部を持つことになる。裁判法廷と上訴法廷は、それぞれ2人のセネガル人裁判官及び他国出身アフリカ人が務める裁判長で構成される。

The chambers’ mandate will be to prosecute the person or persons most responsible for international crimes committed in Chad between 1982 and 1990, including genocide, crimes against humanity, war crimes, and torture. It is expected, however, that only Habré will be tried before the court.

同法廷のマンデイトは、1982年から1990年の間チャドで行われた、ジェノサイド、人道に対する罪、戦争犯罪、拷問を含む、国際犯罪に最も責任のある個人或いは複数の個人の起訴だが、同法廷で裁かれるのはハブレだけと見込まれている。

To ensure that trials are efficient and do not drag on for years, prosecutors may pursue “the most serious” of Habré’s crimes, rather than charging him with all the acts of which he is accused. Prosecutors may also introduce as evidence the results of prior Belgian and Chadian investigations into Habré’s alleged crimes.

裁判が効率的に行われ、何年も長引かないのを確保するために検察官は、ハブレが責任を問われている全ての行為を起訴するのではなく、彼の『最重大犯罪』を追及する可能性がある。検察官はまた、ハブレが行ったと言われている犯罪について、ベルギーとチャドが以前に行った捜査結果を、証拠として取り入れる可能性がある。

A Belgian judge and his team spent nearly four years investigating Habré’s crimes before indicting him on charges of crimes against humanity, war crimes, and torture in 2005, leading Belgium to request his extradition from Senegal. A 1992 National Truth Commission in Chad accused Habré’s government of systemic torture and up to 40,000 political assassinations.

あるベルギー裁判官とそのチームが、2005年にハブレを人道に対する罪、戦争犯罪、拷問の容疑で起訴、それを根拠にベルギーはセネガルに対し彼の移送を要請したのだが、その前に4年近くハブレの犯罪を捜査している。また1992年に設立されたチャド国民真実究明委員会は、ハブレ政権が組織的拷問と4万人に上る人々を政治的動機に基づいて暗殺したとして非難していた。

The coalition called for the establishment of a strong management committee – consisting of Senegal, the AU, and donor countries – to ensure sound financial management of the court’s budget, supervise training of judicial staff, and oversee outreach to the Chadian public.

国際的な人権保護団体の連合体は、「法廷予算の健全な資金管理」、「司法スタッフの訓練を管理」、「チャド一般市民への広報監督」に向け、セネガル、AU、援助国で構成される、強力な権限を持つ管理委員会の設立をもとめた。

“It is fundamental to place the victims at the heart of the process and the court’s statute goes to great lengths to ensure that Habré’s trial is meaningful to them,” said Dobian Assingar of the FIDH, and honorary president of the Chadian League for Human Rights. “The new court could also set a significant precedent for the broader fight against impunity in Africa.”

「ハブレ裁判を被害者にとって意味あるものとするためには、どんな苦労をも惜しまないこと、そして裁判手続きと法廷規定の中心に、被害者を置くことが不可欠です。新法廷はアフリカでの不処罰問題に対する、一層広範な闘いにとって重要な前例を残す可能性があります。」とFIDH兼チャド人権連盟名誉会長のドビアン・アシンガーは指摘している。

Victims will be permitted to participate in proceedings as civil parties, represented by legal counsel, and to seek reparations from the court or from a voluntary victims’ fund. Reparations will be available even in cases in which victims do not participate in Habré’s trial. The court’s statute provides for trial proceedings to be recorded for broadcast in Chad and for public access to the trial by journalists and non-governmental organizations.

被害者は民間人関係者として弁護士を代理人にし、裁判手続きに参加をすること、並びに法廷或いは自主的な被害者基金からの、損害賠償を求めることを認められる見込みだ。被害者がハブレ裁判に参加していない場合でも、賠償金を受け取ることが出来る。法廷規定は、チャド国内での放送用に録画される裁判の手続き、ジャーナリストやNGOによる裁判の傍聴について定めている。

In November 2010, after years of wrangling, Senegal and donor countries had agreed to a budget of €8.6 million (US$11.4 million) for Habré’s trial in Senegal. However, in May 2011, Senegal walked out of negotiations with the AU over the planning of the trial. Since nearly two years have elapsed since the donors’ initial pledges of funding, Senegal must seek newfunding commitments and has indicated that it will do so rapidly. Senegal’s justice minister, Aminata Touré, has said that, unlike the previous government, Senegal will not delay the start of proceedings until full funding has been obtained.

2010年11月、何年もの言い争いの後に、セネガルと援助国はセネガルでのハブレ裁判に対する、860万ユーロ(1,140万ドル)の予算に同意した。しかしセネガルは2011年5月、裁判プランに関するAUとの交渉の席を蹴った。援助国が当初資金供与を約束してからほぼ2年が経過しているので、セネガルは新たに資金供与の約束を取り付けなければならない。しかしそれは早急に行うと示唆している。セネガル司法大臣、アミナタ・ツーレは、従前の政府と違って、セネガルは全ての資金を得られるまで、裁判手続きを遅らせるようなことはしない、と述べている。

The commitments made in 2010 were by: Chad (2 billion CFA francs or US$3,743,000), the European Union (€2 million), Belgium (€1 million), the Netherlands (€1 million), the African Union (US$1 million), Germany (€500,000), France (€300,000), and Luxembourg (€100,000).

2010年の約束では、チャド(20億CFAフラン:3,743,000米ドル)、欧州連合(200万ユーロ)、ベルギー(100万ドル)、オランダ(100万ドル)、アフリカ連合(100万ドル)、ドイツ(50万ドル)、フランス(30万ドル)、ルクセンブルク(10万ドル)となっていた。

During US Secretary of State Hillary Clinton’s trip to Senegal on August 1, she pledged “to help in every way” with Habré’s prosecution.

今年8月1日に米国国務長官ヒラリー・クリントンはセネガルを訪問した際、ハブレ起訴に対して『あらゆる手段で支援する』と約束している。

“Over the years, the international community has been crucial in pressing Senegal to ensure that Habré would face justice,” said Reed Brody, counsel for Human Rights Watch. “Given the potentially groundbreaking nature of this trial, and Senegal’s rapid advances, we hope that donors will help finance the new court.”

「ハブレを裁判にかけるのを確実にするため、国際社会は長年にわたって、セネガルに対する働きかけで重要な位置を占めて来ました。この裁判が潜在的に画期的性格を持つこと、そしてセネガルが素早く前進していることを考えれば、援助国が新法廷に資金援助してくれるであろうと、私たちは期待しています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ顧問のリード・ブロディは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事