世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ブラジル:モーニングアフター

ブラジルのモーニングアフター

2009年2月25日 アンジェラ・ハイムバーガー

ブラジルといえば、世界中からのお祭りへの熱狂的な参加者とともに、パレードとサンバの光景と連想させるカーニバル(厳粛な四旬節の朝の前のお祭り)で有名である。カーニバルの期間の自由な性表現のイメージによって、盛況な観光産業はますます栄えている。しかし多くの場合その事後には望まれない結果が生じやすい。

Brazil is famous for its Carnival, the celebration before the morning-after solemnity of Lent that conjures up images of parades and samba pageants, with wildly celebrating participants from all over the world. A thriving tourism industry feeds on those images of free sexual expression during Carnival. But the mornings after can sometimes yield unwanted consequences.

ラテン・アメリカ最大の国、ブラジルはしばしば進歩的社会環境を持った国として特徴付けられる。しかしながら、望まない妊娠の結果に苦悩する多くのブラジル女性にとって、いつでも、なんらかの事情で、一見進歩的な環境が現実とは限らない。実際、性と生殖に関する健康に関わるところでは、多くのブラジル女性は必要としている生殖に関するサービスなしで、多くのセックス後の問題に直面している。

Brazil, the largest country in Latin America, is often characterized as having a progressive social environment. However, for many Brazilian women facing the consequences of unintended pregnancy, at any time of year and for any reason, what appears to be a progressive environment is not always the reality. In fact, where reproductive health is concerned, many Brazilian women face the many mornings after without the reproductive services they need.

女性にとっての進歩的環境は、社会参加への自由を意味しないばかりか、最新鋭の性教育や性情報、避妊法、コンドーム、暴力からの保護、合法的中絶や中絶後のケアなどの質の高い健康管理にアクセスしているということも意味しない。国は情報、健康、自律と尊厳に対する権利の基本的要因として、このようなサービスを提供する義務がある。

A progressive environment for women not only means freedom to make social contacts but also access to up-to-date sexual education and information, to contraceptives and condoms, protection from violence, and access to quality healthcare services, including legal abortion and post-abortion care. The state has the obligation to provide these services as basic elements of the right to information, health, autonomy and dignity.

ブラジルは中絶を合法としているが、非常に制約された環境下でしか認めていない。ローマ・カトリック教会とその他の保守的な団体からの圧力のもと、幾つかの州や自治体では最近、現行法のもとで起訴を増加させるなど、女性が性と生殖に関する健康管理を受けるのを難しくしたり、避妊法の選択の幅を制約し始めたりしている。

Brazil has legal abortion, but only under very limited circumstances. Even then under pressure from the Roman Catholic church and other conservative groups, some states and municipalities have recently started making it even harder for women to get reproductive health care and limiting contraceptive options -- including by increasing prosecutions under existing laws.

何処で生活する女性にとっても、中絶は悔やまれることであるが、必要に迫られた医学的介入であり、世界中の統計は、安全で合法的な手術を受けられない場合でも、女性が中絶を受けている事を明らかにしている。今日、たとえ合法的でない所にいても、薬を使って安全に中絶出来る女性がいる。しかし、密かに行なう中絶は多くの場合危険であり、女性の健康を永続的に損なう可能性があり、また場合によっては命まで奪ってしまう。

For women everywhere, abortion is a regrettable but necessary medical intervention, and statistics from around the world demonstrate that women get abortions even when they don't have access to safe and legal procedures. These days, some women are able to get safe abortions using pills, even where they are not legal. But many clandestine abortions are unsafe, can permanently damage a woman's health or even be fatal.

国の健康省が提供するデータによれば、ブラジルでの合法的中絶は2003年以来着実に増加してきている。2007年にはブラジル全体で、正式に記録された医療的かつ合法的な中絶が2130件あった。2008年では11月までに、3053件の合法的中絶が記録され、少なくとも43%の増加している。来月、ブラジル最高裁は、脳がなく生存能力のない無脳症の胎児中絶は、なお法的に許されるのかどうかの判決を下す予定である。

The number of legal abortions in Brazil has been steadily rising since 2003, according to data provided by the national Ministry of Health. In 2007 there were 2130 medical and legal abortions registered in all of Brazil. By November of 2008, there were 3053 legal abortions on record -- at least a 43 percent increase. And in the next months, the Brazilian Supreme Court is to decide whether abortion in cases of anencephalic pregnancies, where the fetus has no brain and is not viable, will be legally permitted as well.

将来に向かって希望の持てる兆しではあるが、医療専門家の意見によれば、ブラジルで行なわれている合法的中絶の総数は、国の大きさに対して考え得る数に比べて非常に少ないそうである。ブラジルでは毎年およそ100万人の女性が、密かに中絶を受けていると推定されている。危険な中絶による合併症を患う女性は、当然のことながら、多くの場合、資力の少ないそして満足な教育を受けていない、少女や女性である。

That is a hopeful sign, but according to expert medical opinion and statistical estimates, far fewer legal abortions are performed in each year in Brazil than would be expected for a country of its size. About one million women are estimated to receive clandestine abortions each year in Brazil. Not surprisingly, those who suffer the complications of unsafe abortions are often girls and women with fewer financial and educational resources.

性と生殖に関する健康法について広く著作してきた、トロント大学の法学教授であるレベッカ・クックは、「中絶を制限する法律は、中絶の数を減らさず、安全性を損なうだけである。」と書いている。中絶を制限する環境下では、女性は多くの場合、危険な中絶業務や中絶施術者に身を任せるか、又は、残りの人生に対して深刻な影響を与える可能性のある強制的妊娠を出産まで身ごもるのか、という選択を迫られる。

Rebecca Cook, a law professor at the University of Toronto who has written extensively about reproductive health law, writes that "laws limiting access to abortion services do not reduce the number of abortions, only their safety." In these circumstances, women often face a choice between unsafe abortion practices and providers, or carrying to term an unwanted, forced pregnancy with potentially profound repercussions for the rest of their lives.

古い中絶を犯罪化する法律を執行しようとして、最近警察が、闇で中絶をしているというウワサのある診療所に手入れすることが多くなり、また中絶を受けた女性や施術者を起訴しているが、現代民主主義に値しない時代への逆行である。ヒューマン・ライツ・ウォッチが入手したレポートによれば、そのような手入れは、健康管理を施す者やそのサービスを求める女性の間に、恐れと脅しの雰囲気を作っているそうである。

A recent resurgence of police raids of alleged clandestine abortion clinics and prosecutions of its clients and providers, to enforce old criminalization laws, are a throwback to an era not worthy of a modern democracy. These raids have been creating an atmosphere of fear and intimidation among some healthcare providers and women seeking healthcare services, according to reports received by Human Rights Watch.

警察の手入れに対する報道は広く公表され、最高裁判所での議論、法案提出、ブラジルにおける中絶の状況を分析する国会の特別調査委員会設立などとあいまって、市民間での議論を活性化させた。中絶がしばしばタブーである社会において、今、中絶を犯罪化する影響について、安全な中絶術が施され利用できるかどうかに影響する可能性がある、プライバシーの権利や医療における守秘義務についても含めて、一層の議論が巻き起こっている。

Widely publicized reports of these police raids, combined with the Supreme Court debates, legislative proposals, and a special congressional inquiry committee established to examine the situation of abortion in Brazil, have stimulated public debate, though. In a society where abortion is often a taboo subject, there is now more discussion about the effects of criminalizing abortion, including impacts on privacy rights and medical confidentiality that could affect whether safe services continue to be provided and used.

問題なのが法律であるのが、明確であるならば、少女や女性の健康と命を守るために法律は改正されるべきである。中絶を犯罪化する法律は、女性にのみ影響し、差別的であり、女性にのみ健康上、法律上の不利益な結果をもたらすものである。国連条約機関は、安全で合法的な中絶を受けられという事は、女性の命を救い、権利を保護し、尊厳を回復する、と繰り返し強調してきた。このような権利を犠牲にするのを選択するべきではない。

Clearly, when the problem is the law, the law should be changed to protect girls' and women's health and lives. These criminalization laws, which affect only women, are discriminatory, with negative health and legal consequences for women, and only women. UN treaty bodies have repeatedly emphasized that access to safe and legal abortion can save women's lives, protect their rights and restore their dignity. Sacrificing these rights should not be an option.

ブラジル女性は、性表現、中絶を非犯罪化し安全で合法的な中絶を受けられるようにすることを含む、性的健康と生殖に対する権利に対する十分な保護を必要としている。このような保護が現実になったとき、お祭り騒ぎは本当の意味で始められる。

Brazilian women deserve no less than the full protection of their sexual expression, sexual health and reproductive rights, including the decriminalization of abortion and access to safe, legal services. When these protections are in place, then the revelry can truly begin.

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事