最近、あまりの広告量の違いに、新聞を全国紙から地方紙に替えたです。
んで、ローカル記事(当然多くて詳しい)に、
「臨時列車で行かんで!」
って見出しがありました。
これねえ、私の出身地の方言では、「臨時列車では行かないぞ!」って事になります。
でも、見出しの意味は「臨時列車で行かないかい?(行こうよ!)」っていうような、勧誘の意味なんですよねえ。
この地方の「で」は私には未だに難しい。
でもハルドンは時々「一緒に行くで?」(「一緒に行く?」ですな。私の感覚では「一緒に行くぞ」)みたいに使ってる。ハルドンのが上級。
さて、臨時列車の出るお盆が近づいて参りまして、年に一度の「あの祭り」がいよいよです。
商店街、一年間の殆どを閉めてる所が開けたりしてるし、交通量はなぜか今からやたらと増えて、児童館に行くのが大変だし。
そして何より、公園や土手や、スペースのあるところからは笛太鼓鳴り物の音が。朝から夕刻まであちこちから途切れることなく聞こえてきます。
何しろ、その祭りの専門タブロイド紙をだいぶ前に入手したところ
「いよいよ100日を切りました!練習も追い込みに・・・」
というようなことが書いてありまして。
「いよいよ」って。「追い込み」って。あと「100日」で。
だからもう、今は追い込みをとうに通り越した段階なわけです。すごいです。
本格さんはもう仕上げ終わってるのかもしれない。
公園でも(大学生さんかなあ)練習やってるので、児童館に行くときに鳴り物が聞こえてきます。
ハルドンが「見たい~><」と言うので、しぶしぶ寄って、あまりの暑さにとけてバターになりそうになりながら見ていきます。
ハルドンは「これ踊れるよ(幼稚園で習った)」と大喜びですが、いや、見てるだけでとけそうなのに、踊ったり演奏したりしてる方はどんなにか・・・頑張ってください。
今年はここに来て初めて、祭りの時に自宅にいるので(今までは出産だの急遽手術だのと夏は大変で)、のんびり近づける辺りまで近づいてみようかなと思ってます(中心部は無理だにゃ)。
んで、ローカル記事(当然多くて詳しい)に、
「臨時列車で行かんで!」
って見出しがありました。
これねえ、私の出身地の方言では、「臨時列車では行かないぞ!」って事になります。
でも、見出しの意味は「臨時列車で行かないかい?(行こうよ!)」っていうような、勧誘の意味なんですよねえ。
この地方の「で」は私には未だに難しい。
でもハルドンは時々「一緒に行くで?」(「一緒に行く?」ですな。私の感覚では「一緒に行くぞ」)みたいに使ってる。ハルドンのが上級。
さて、臨時列車の出るお盆が近づいて参りまして、年に一度の「あの祭り」がいよいよです。
商店街、一年間の殆どを閉めてる所が開けたりしてるし、交通量はなぜか今からやたらと増えて、児童館に行くのが大変だし。
そして何より、公園や土手や、スペースのあるところからは笛太鼓鳴り物の音が。朝から夕刻まであちこちから途切れることなく聞こえてきます。
何しろ、その祭りの専門タブロイド紙をだいぶ前に入手したところ
「いよいよ100日を切りました!練習も追い込みに・・・」
というようなことが書いてありまして。
「いよいよ」って。「追い込み」って。あと「100日」で。
だからもう、今は追い込みをとうに通り越した段階なわけです。すごいです。
本格さんはもう仕上げ終わってるのかもしれない。
公園でも(大学生さんかなあ)練習やってるので、児童館に行くときに鳴り物が聞こえてきます。
ハルドンが「見たい~><」と言うので、しぶしぶ寄って、あまりの暑さにとけてバターになりそうになりながら見ていきます。
ハルドンは「これ踊れるよ(幼稚園で習った)」と大喜びですが、いや、見てるだけでとけそうなのに、踊ったり演奏したりしてる方はどんなにか・・・頑張ってください。
今年はここに来て初めて、祭りの時に自宅にいるので(今までは出産だの急遽手術だのと夏は大変で)、のんびり近づける辺りまで近づいてみようかなと思ってます(中心部は無理だにゃ)。
「あの踊り」みたいな、いや 踊りたいな~
一応所在地不詳と言うことでやってて(その割に方言出してますが)「何の踊り」かはシークレットとさせていただきますので(もう丸わかりですが^▽^;)、ちょいと変えさせていただきました。ゴメンナサイ。
エヘヘ、飛び入り参加する方法もあるので(よく知らないんですが)、機会があれば踊りに来てください。ハルドンと一緒に踊ってくだされ~(たぶん「こうするのよっ」とか教えたがると思う)。
もう、練習の音も殆ど聞こえず静かです。
提灯、桟敷等が設置されてます。
てことはハルドン踊れるの?