自動翻訳が可笑しい意味不明本来と逆の意味に翻訳すると言う事は、よく有る事ですね。ドイツ語英語で「貧困国の子供の死亡をワクチン接種で減らして産まれて来る子供の数を減らし死亡する人数を減らしたい」と言う意味の言葉を書くと自動翻訳するとこう言う誤訳分が出る「ワクチン接種で子供の数を減らして産まれて来る子供を減らしたい」と言う誤訳文が出ると言う事を理解していない人が自動翻訳文を信じて仕舞う人が多いですね。自動翻訳文を信じて仕舞う現象が起きるんです。Google翻訳で英語を日本語に翻訳するとおかしな日本語になるのは何故?正しく翻訳する方法は? - 英語翻訳サービス,多言語翻訳を料金,品質で選ぶならJOHOまだまだおかしいAI翻訳~Google翻訳の場合 | アノテーション・BPOのサイバーテック AI翻訳の弱点~Google翻訳で英訳を実施した場合 AI翻訳の精度は日々進歩していますが、改良する点はまだあります。セブITアウトソーシングセンターでも実験的に使用してい...