見出し画像

ChatGPTさんの『古事記』英訳

ChatGPTの『日本書紀』英訳 欽明天皇 23

『日本書紀』欽明天皇 23

夏四月庚辰朔、在百濟日本王人、方欲還之。百濟本記云「四月一日庚辰、日本阿比多還也。」百濟王聖明、謂王人曰「任那之事、奉勅堅守。延那斯・麻都之事、問與不問、唯從勅之。」因獻高麗奴六口、別贈王人奴一口。皆、攻爾林所禽奴也。乙未、百濟遣中部奈率皮久斤・下部施德灼干那等、獻狛虜十口。

十二年春三月、以麥種一千斛賜百濟王。是歲、百濟聖明王、親率衆及二國兵二國、謂新羅・任那也往伐高麗、獲漢城之地。又、進軍討平壤、凡六郡之地遂復故地。

十三年夏四月、箭田珠勝大兄皇子薨。五月戊辰朔乙亥、百濟・加羅・安羅、遣中部德率木刕今敦・河內部阿斯比多等奏曰「高麗與新羅、通和幷勢謀滅臣國與任那。故、謹求請救兵、先攻不意。軍之多少、隨天皇勅。」詔曰「今、百濟王・安羅王・加羅王與日本府臣等、倶遣使奏狀、聞訖。亦宜共任那幷心一力。猶尚若茲、必蒙上天擁護之福、亦頼可畏天皇之靈也。」

≪英訳≫

In the summer, on the first day of the fourth month, Japan’s envoy, Ahita (阿比多), who was stationed in Baekje (百済), prepared to return. King Seimei (聖明王) of Baekje addressed the envoy, saying, “Regarding the affairs of Mimana (任那), I have received the imperial command (勅) and will steadfastly protect it. As for Enashi (延那斯) and Matsu (麻都), whether specifically requested or not, I will handle them in accordance with the imperial command (勅).” King Seimei also presented six servants (奴 下僕) from Goguryeo (高麗) to the envoy as tribute. Additionally, he gave one servant as a personal gift to the envoy.

These servants were those captured alive during the attack on Nirin (爾林). On the sixteenth day, Baekje sent officials of rank, namely Chubu no Nasotsu Hikonkon (中部奈率皮久斤) and Gebu Shitoku Shakkanna (下部施徳灼干那), who presented ten captives from Goguryeo (高麗) as tribute.

In the twelfth year, in spring, during the third month, Japan granted one thousand koku (about 180,000 liters) of barley seed to the King of Baekje. That same year, King Seimei (聖明王) of Baekje personally led his forces, combining troops from his own country, Silla (新羅), and Mimana (任那), to wage war on Goguryeo (高麗). He succeeded in reclaiming Hansong (漢城), known today as Seoul. Additionally, he advanced his forces to attack Pyongyang (平壌), ultimately regaining control of all six districts (郡) in the region.

In the thirteenth year, in the summer, during the fourth month, Crown Prince Yata no Tamakatsu Oe (箭田珠勝大兄皇子), the eldest son of Emperor Kinmei (欽明天皇), passed away.

In the fifth month, on the eighth day, Baekje (百済) and Kara (加羅) sent envoys from Ara (安羅), including Chubu Tokusotsu Mokurakonton (中部徳率木刕今敦) and Kochibe Asahita (河内部阿斯比多), who reported the following: “Goguryeo (高麗) and Silla (新羅) have allied with the intent to destroy our nation and Mimana. We hope to receive military assistance from you to launch a surprise counterattack. The number of troops provided is at your discretion.”

In response, the emperor issued an imperial decree (詔), stating: “Now, as the kings of Baekje (百済), Ara (安羅), and Kara (加羅), along with the ministers of the Japanese government in Mimana, have jointly requested aid, we have decided to grant it. Unite your forces and dedicate your efforts with Mimana, and you shall surely receive the blessings of the heavens (上天), protected by the divine favor of the emperor’s spirit.”

≪この英文の和訳≫

夏四月一日、日本の使者で百済(くだら)に駐在していた阿比多(あひた)が帰国の準備をした。百済の聖明王(せいめいおう)は阿比多に対し、こう語った。「任那(みまな)については、天皇の勅命を受けて堅く守るつもりである。延那斯(えなし)と麻都(まつ)のことについても、問い合わせがあろうとなかろうと、天皇のご命令に従って対処する」。そして聖明王は、朝貢として高麗(こま)の奴(下僕)六口(人)を阿比多に献上した。さらに、阿比多個人に奴一口を贈った。

これらの奴は、爾林(にりん)を攻撃した際に生け捕りにした者である。十六日、百済は中部奈率(ちゅうぶのなそつ)の皮久斤(ひこんこん)と下部施徳(しとく)の灼干那(しゃっかんな)を派遣し、高麗(こま)の捕虜十人を朝貢品として献上した。

十二年の春三月、日本は百済の王に対し、麦の種千石(せんごく)を賜った。この年、百済の聖明王は、自国と新羅(しらぎ)、任那(みまな)の軍を率いて高麗(こま)を討ち、漢城(かんじょう 現ソウル)を回復した。また軍を進めて平壌(へいじょう ピョンヤン)を攻撃し、六郡の地すべてを回復した。

十三年の夏四月、欽明天皇の嫡子である箭田珠勝大兄皇子(やたのたまかつおおえのみこ)が薨去された。

五月八日、百済、加羅(から)より安羅(あら)から、中部徳率(ちゅうぶのとくそつ)の木刕今敦(もくらこんとん)および河内部(こうちべ)の阿斯比多(あしひた)が使者として遣わされ、次のように奏上した。「高麗と新羅が同盟を組み、臣(私)の国および任那を滅ぼそうと企んでおります。不意を突きたいので救援軍をお願い申し上げます。兵力の多寡についてはお任せいたします」。

これに対して、天皇は詔(みことのり)をもって答えられた。「今、百済の王、安羅の王、加羅の王、および任那の日本府の臣たちが連名で援軍を要請している。その申し出は聞き入れた。また、任那とともに心を一つにし、力を尽くすようにせよ。そうすることで、きっと上天(あめ)の加護の福を蒙り、天皇の霊威にあずかれるであろう」と言われた。

令和6年10月27日(日) 2024

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日記」カテゴリーもっと見る