・January 2 is National Creme Puff Day.
・The word profiterole (also spelled prophitrole, profitrolle, profiterolle) has existed in English since the 16th century, borrowed from French. The original meaning in both English and French is unclear. It later came to mean a kind of roll ‘baked under the ashes’. A 17th-century French recipe for a Potage de profiteolles or profiterolles describes a soup of dried small breads (presumably the profiteroles) simmered in almond broth and garnished with cockscombs, truffles, and so on.
・The cream puff has appeared on US restaurant menus since 1851, if not earlier.
・The record for world’s largest cream puff, weighed 125.5 pounds. It was created August 11, 2011 at the Wisconsin State Fair by Dave Schmidt and Team Cream Puff.The Wisconsin State Fair is known for its dairy bakery that has been producing cream puffs during the fair since 1924.
シュークリームを発明した人はわかっていませんが、16世紀頃にイタリアからフランスにシュー生地が伝わったと言われています。 1581年には、ドイツの料理人、マルクス・ルンポルトの著書に、シュー生地のようなものを使ったお菓子が登場しています。 1655年には、フランスのフランソワ・ピエール・ド・ラヴァレンヌの本に、はじめて「シュー」の名称が使われています。
■日本にシュークリームが伝わったのはいつか?
シュークリームが日本へ伝わったのは幕末あたりではないかと言われています。幕末に来日したフランス人、サミュエル・ピエールが、同時期に横浜で西洋菓子店「横浜八十五番館」を開店させていますが、明治15年、横浜八十五番館で働いていたパティシエ・谷戸俊二郎が米津風月堂(神田淡路町)に雇われ、その翌年(明治16年)に米津風月堂でシュークリームが販売されています。また、同じく横浜八十五番館で修行していた村上光保も、その後、自身のお店・村上開新堂(麹町)で、米津風月堂と同時期にシュークリームを売り始めていますので、日本におけるシュークリームのルーツは「横浜八十五番館」だったと思われます。
This is a Japanese sweet with a red bean paste filling. It is similar to Dorayaki, which consists of two pancakes sandwiched together with the filling in between. One can also use other sweet filling i.e. vanilla custard or savoury filling i.e. curry, potatoes. etc.
It is said that imagawayaki has its roots in Kanda, Tokyo. 200 years ago, in Kanda's Imagawabashi neighborhood there was a sweet shop that sold red bean paste filled buns which over time became known as imagawayaki. These simple flour buns filled with anko soon became popular as the perfect mid-afternoon snack.
Ohagi is a sweet made from glutinous rice made with azuki paste. Mochi shops in Japan often put these out during Autumn and is associated with Hagi, a bush clover. Simple ohagi consist of a ball of coarse sweet rice surrounded by a layer of sweet anko bean paste. Another type of ohagi are inverted, with the rice on the outside and beans on the inside; these are coated with a layer of sesame seeds or kinako, a type of soy flour.
おはぎは、小豆の粒が萩の花の咲き乱れるさまに似ている所から「萩の餅」と呼ばれ、そこから「御萩(おはぎ)」と呼ばれるようになりました。